1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne. | 1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: |
2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa. | 2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. |
3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura, | 3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, |
4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice: | 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi. | 5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza. | 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. |
7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina. | 7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà. | 8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare. | 9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. |
10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza. | 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. |
11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita. | 11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. |
12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo. | 12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. |
13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla, | 13 A foolish woman is clamourous: she is simple, and knoweth nothing. |
14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città, | 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio: | 15 To call passengers who go right on their ways: |
16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice: | 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito. | 17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. |
18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno. | 18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. |