Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne.1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát,
2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa.2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát.
3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura,3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain:
4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice:4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente:
5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi.5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem!
6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza.6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«
7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina.7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára.
8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà.8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.
9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare.9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja!
10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza.10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság,
11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita.11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved.
12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo.12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát!
13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla,13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud.
14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città,14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén,
15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio:15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak:
16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice:16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni:
17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito.17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«
18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno.18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak!