Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne.1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes.
2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa.2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table.
3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura,3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute:
4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice:4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit:
5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi.5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé!
6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza.6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!”
7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina.7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié.
8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà.8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare.9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage.
10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza.10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint.
11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita.11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie.
12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo.12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences.
13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla,13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante.
14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città,14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville.
15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio:15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin:
16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice:16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien:
17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito.17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!”
18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno.18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers.