Proverbi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLIA |
---|---|
1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne. | 1 La Sabiduría ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas, |
2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa. | 2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino, ha aderezado también su mesa. |
3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura, | 3 Ha mandado a sus criadas y anuncia en lo alto de las colinas de la ciudad: |
4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice: | 4 «Si alguno es simple, véngase acá». Y al falto de juicio le dice: |
5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi. | 5 «Venid y comed de mi pan, bebed del vino que he mezclado; |
6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza. | 6 dejaos de simplezas y viviréis, y dirigíos por los caminos de la inteligencia». |
7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina. | 7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio, y el que reprende al malvado, insultos. |
8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà. | 8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá; reprende al sabio, y te amará. |
9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare. | 9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía; enseña al justo, y crecerá su doctrina. |
10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza. | 10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh, y la ciencia de los santos es inteligencia. |
11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita. | 11 Pues por mí se multiplicarán tus días y se aumentarán los años de tu vida. |
12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo. | 12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho, y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar. |
13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla, | 13 La mujer necia es alborotada, todo simpleza, no sabe nada. |
14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città, | 14 Se sienta a la puerta de su casa, sobre un trono, en las colinas de la ciudad, |
15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio: | 15 para llamar a los que pasan por el camino, a los que van derechos por sus sendas: |
16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice: | 16 «Si alguno es simple, véngase acá» y al falto de juicio le dice: |
17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito. | 17 «Son dulces las aguas robadas y el pan a escondidas es sabroso». |
18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno. | 18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras; sus invitados van a los valles del seol. |