1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne. | 1 Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars. |
2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa. | 2 She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table. |
3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura, | 3 She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city: |
4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice: | 4 Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said: |
5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi. | 5 Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you. |
6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza. | 6 Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence. |
7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina. | 7 He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot. |
8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà. | 8 Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee. |
9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare. | 9 Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it. |
10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza. | 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence. |
11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita. | 11 For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee. |
12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo. | 12 If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil. |
13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla, | 13 A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all, |
14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città, | 14 Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city, |
15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio: | 15 To call them that pass by the way, and go on their journey: |
16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice: | 16 He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said: |
17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito. | 17 Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant. |
18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno. | 18 And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. The Parables of Solomon |