Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne.1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas,
2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa.2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa.
3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura,3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad:
4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice:4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:
5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi.5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé.
6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza.6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia».
7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina.7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor,
8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà.8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará,
9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare.9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber.
10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza.10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia.
11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita.11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida.
12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo.12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás.
13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla,13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada.
14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città,14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad,
15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio:15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino:
16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice:16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:
17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito.17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!».
18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno.18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo.