Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 UNA buona riputazione vai più, che le molte ricchezze, e più dell'argento, e dell'oro vale l'essere amato.1 A good name is better than many riches. And good esteem is above silver and gold.
2 Il ricco, e il povero si vanno incontro: tutti due furono fatti dal Signore.2 The rich and poor have met one another. The Lord is the maker of them both.
3 L'uomo prudente vide venire il male, e si nascose: l'imprudente tirò innanzi, e n' ebbe il danno.3 The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
4 Frutto dell'umiltà egli è il timor del Signore, le ricchezze, e la gloria, e la vita.4 The end of moderation is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Armi, e spade nella strada dell'uom perverso: chi ha cura dell'anima propria va lungi da tali cose.5 Weapons and swords are on the way of the perverse. But he who guards his own soul withdraws far from them.
6 Egli è proverbio: Il giovinetto presa che ha sua strada non se ne allontanerà nemmen quando sarà invecchiato.6 The proverb is: A youth is close to his way; even when he is old, he will not withdraw from it.
7 Il ricco comanda al povero: e chi prende a cambio, è servo dell'usuraio.7 The rich rule over the poor. And the borrower is servant to the lender.
8 Chi semina ingiustizie, mieterà sciagure, e sarà consunto dalla verga del suo furore.8 Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perché del suo pane fa parte a' poveri.
Chi usa liberalità acquista vittorie, e onori, e rapisce il cuore di chi riceve.
9 Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
10 Manda via il derisore, e con lui se n' andranno le risse; e averan fine le liti, e le contumelie.10 Cast out the one who ridicules, and conflict will go out with him, and accusations and insults will cease.
11 Chi ama la schiettezza del cuore, pel suo grazioso parlare, avrà l'amicizia del re.11 Whoever loves cleanness of heart, because of the grace of his lips, will have the king as his friend.
12 Gli occhi del Signore custodiscono i sapienti, ed egli rende vane le parole dell'iniquo.12 The eyes of the Lord watch over knowledge. And the words of the iniquitous are supplanted.
13 Il pigro dice: Fuori vi è un lione: sarò ucciso in mezzo alla piazza.13 The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.”
14 Fossa profonda o la bocca dell'adultera: vi caderà chi è in ira al Signore.14 The mouth of a foreign woman is a deep pit; the Lord was angry with him who will fall into it.
15 La stoltezza sta legata al cuore del fanciullo: la verga della disciplina ne la scaccerà.15 Foolishness has been bound to the heart of a child, and a rod of discipline shall cause it to flee.
16 Chi opprime il povero per aver più ricchezze, le cederà egli a uno più, ricco, e resterà miserabile.16 Whoever slanders the poor, so as to augment his own riches, will give it away to one who is richer, and will be in need.
17 Porgi le tue orecchie, e ascolta le parole de' saggi: e pon mente a' miei insegnamenti,17 Incline your ear, and listen to the words of the wise. Then apply your heart to my doctrine.
18 I quali saranno amabili per te, quando li custodirai in cuor tuo, e scaturiranno per le tue labbra:18 It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
19 Onde nel Signore sia la tua fiducia: e per questo io oggi te gli ho esposti.19 so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
20 Ecco, che io in tre modi ti ho rappresentata la mia dottrina, con molta riflessione, e studio,20 Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
21 Per farti conoscere la fermezza delle parole di verità, onde tu possi rispondere a quelli, che ti hanno mandato,21 so that I might reveal to you, firmly and with words of truth, in order to respond about these things to those who sent you.
22 Non usar prepotenza col povero, perché egli è povero, e non calpestare il miserabile alla porta:22 Do not act with violence toward the pauper because he is poor. And do not weary the needy at the gate.
23 Perché il Signore patrocinerà la causa di lui, e trafiggerà quelli, che a lui han trafitta l'anima.23 For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
24 Non fare amicizia con uomo iracondo, e non conversare con uomo furioso:24 Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
25 Per paura di non imparare a fare come egli fa, e di non prendere occasione di inciampo per l'anima tua.25 lest perhaps you learn his ways, and take up a stumbling block to your soul.
26 Non associarti con quelli, che impegnano la loro mano, e si offeriscono mallevadori per chi ha dei debiti:26 Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
27 Perocché se tu non hai il modo di soddisfare, perché vorrai tu, che ti sia tolta di sul tuo letto la coperta?27 For if you do not have the means to restore, what reason should there be for him to take the covering from your bed?
28 Non oltrepassare i termini antichi posti da' padri tuoi.28 Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
29 Hai tu veduto un uomo spedito nel suo lavoro? Egli starà dinanzi ai re, e non tratterà con gente di bassa lega.29 Have you seen a man swift in his work? He shall stand in the sight of kings, and not before those who are disreputable.