Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 UNA buona riputazione vai più, che le molte ricchezze, e più dell'argento, e dell'oro vale l'essere amato. | 1 Fame is preferable to great wealth, favour, to silver and gold. |
2 Il ricco, e il povero si vanno incontro: tutti due furono fatti dal Signore. | 2 Rich and poor rub shoulders, Yahweh has made them both. |
3 L'uomo prudente vide venire il male, e si nascose: l'imprudente tirò innanzi, e n' ebbe il danno. | 3 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty. |
4 Frutto dell'umiltà egli è il timor del Signore, le ricchezze, e la gloria, e la vita. | 4 The reward of humility is the fear of Yahweh, and riches, honour and life. |
5 Armi, e spade nella strada dell'uom perverso: chi ha cura dell'anima propria va lungi da tali cose. | 5 Thorns and snares line the path of the wilful, whoever values life will stay at a distance. |
6 Egli è proverbio: Il giovinetto presa che ha sua strada non se ne allontanerà nemmen quando sarà invecchiato. | 6 Give a lad a training suitable to his character and, even when old, he wil not go back on it. |
7 Il ricco comanda al povero: e chi prende a cambio, è servo dell'usuraio. | 7 The rich lords it over the poor, the borrower is the lender's slave. |
8 Chi semina ingiustizie, mieterà sciagure, e sarà consunto dalla verga del suo furore. | 8 Whoever sows injustice reaps disaster, and the rod of such anger wil disappear. |
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perché del suo pane fa parte a' poveri. Chi usa liberalità acquista vittorie, e onori, e rapisce il cuore di chi riceve. | 9 A kindly eye wil earn a blessing, such a person shares out food with the poor. |
10 Manda via il derisore, e con lui se n' andranno le risse; e averan fine le liti, e le contumelie. | 10 Expel the mocker and strife goes too, law-suits and dislike die down. |
11 Chi ama la schiettezza del cuore, pel suo grazioso parlare, avrà l'amicizia del re. | 11 Whoever loves the pure of heart and is gracious of speech has the king for a friend. |
12 Gli occhi del Signore custodiscono i sapienti, ed egli rende vane le parole dell'iniquo. | 12 Yahweh's eyes protect knowledge, but he confounds deceitful speeches. |
13 Il pigro dice: Fuori vi è un lione: sarò ucciso in mezzo alla piazza. | 13 'There is a lion outside,' says the idler, 'I shal be kil ed in the street!' |
14 Fossa profonda o la bocca dell'adultera: vi caderà chi è in ira al Signore. | 14 The mouth of an adulterous woman is a deep pit, into it fal s the man whom Yahweh rebukes. |
15 La stoltezza sta legata al cuore del fanciullo: la verga della disciplina ne la scaccerà. | 15 Fol y is anchored in the heart of a youth, the whip of instruction wil rid him of it. |
16 Chi opprime il povero per aver più ricchezze, le cederà egli a uno più, ricco, e resterà miserabile. | 16 Harsh treatment enriches the poor, but a gift impoverishes the rich. |
17 Porgi le tue orecchie, e ascolta le parole de' saggi: e pon mente a' miei insegnamenti, | 17 Give ear, listen to the sayings of the sages, and apply your heart to what I know, |
18 I quali saranno amabili per te, quando li custodirai in cuor tuo, e scaturiranno per le tue labbra: | 18 for it wil be a delight to keep them deep within you to have them al ready on your lips. |
19 Onde nel Signore sia la tua fiducia: e per questo io oggi te gli ho esposti. | 19 So that your trust may be in Yahweh, it is you whom I wish to instruct today. |
20 Ecco, che io in tre modi ti ho rappresentata la mia dottrina, con molta riflessione, e studio, | 20 Have I not written for you thirty chapters of advice and knowledge, |
21 Per farti conoscere la fermezza delle parole di verità, onde tu possi rispondere a quelli, che ti hanno mandato, | 21 to make you know the certainty of true sayings, so that you can return with sound answers to thosewho sent you? |
22 Non usar prepotenza col povero, perché egli è povero, e non calpestare il miserabile alla porta: | 22 Do not despoil the weak, for he is weak, and do not oppress the poor at the gate, |
23 Perché il Signore patrocinerà la causa di lui, e trafiggerà quelli, che a lui han trafitta l'anima. | 23 for Yahweh takes up their cause, and extorts the life of their extortioners. |
24 Non fare amicizia con uomo iracondo, e non conversare con uomo furioso: | 24 Do not make friends with one who gives way to anger, make no one quick-tempered a companion ofyours, |
25 Per paura di non imparare a fare come egli fa, e di non prendere occasione di inciampo per l'anima tua. | 25 for fear you learn such behaviour and in it find a snare for yourself. |
26 Non associarti con quelli, che impegnano la loro mano, e si offeriscono mallevadori per chi ha dei debiti: | 26 Do not be one of those who go guarantor, who go surety for debts: |
27 Perocché se tu non hai il modo di soddisfare, perché vorrai tu, che ti sia tolta di sul tuo letto la coperta? | 27 if you have no means of paying your bed wil be taken from under you. |
28 Non oltrepassare i termini antichi posti da' padri tuoi. | 28 Do not displace the ancient boundary-stone set by your ancestors. |
29 Hai tu veduto un uomo spedito nel suo lavoro? Egli starà dinanzi ai re, e non tratterà con gente di bassa lega. | 29 You see someone alert at his business? His aim wil be to serve kings; not for him the service of theobscure. |