Proverbi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno, | 1 Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi, |
| 2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza: | 2 i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru; |
| 3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza; | 3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom; |
| 4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori, | 4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom – |
| 5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio: | 5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje. |
| 6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza. | 6 Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost. |
| 7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza. | 7 On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti. |
| 8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi. | 8 Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika. |
| 9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà. | 9 Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra, |
| 10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto, | 10 jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu. |
| 11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà, | 11 Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati: |
| 12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa: | 12 da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka, |
| 13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose. | 13 od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima; |
| 14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa. | 14 koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće; |
| 15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti. | 15 kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima; |
| 16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole. | 16 da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima; |
| 17 E abbandona il rettore di sua giovinezza, | 17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga |
| 18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno. | 18 jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima. |
| 19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita. | 19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života. |
| 20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti. | 20 Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih! |
| 21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza. | 21 Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj. |
| 22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti. | 22 A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ