Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno,1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza:2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza;3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori,4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio:5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza.6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza.7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi.8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà.9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto,10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà,11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa:12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose.13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa.14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti.15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole.16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
17 E abbandona il rettore di sua giovinezza,17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno.18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita.19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti.20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza.21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti.22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.