Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA MARTINILXX
1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno,1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω
2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza:2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου
3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza;3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη
4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori,4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην
5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio:5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις
6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza.6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις
7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza.7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων
8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi.8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει
9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà.9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους
10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto,10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη
11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà,11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε
12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa:12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον
13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose.13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους
14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa.14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη
15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti.15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων
16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole.16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης
17 E abbandona il rettore di sua giovinezza,17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη
18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno.18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης
19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita.19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης
20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti.20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους
21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza.21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη
22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti.22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης