1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno, | 1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω |
2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza: | 2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου |
3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza; | 3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη |
4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori, | 4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην |
5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio: | 5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις |
6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza. | 6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις |
7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza. | 7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων |
8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi. | 8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει |
9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà. | 9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους |
10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto, | 10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη |
11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà, | 11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε |
12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa: | 12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον |
13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose. | 13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους |
14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa. | 14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη |
15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti. | 15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων |
16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole. | 16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης |
17 E abbandona il rettore di sua giovinezza, | 17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη |
18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno. | 18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης |
19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita. | 19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης |
20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti. | 20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους |
21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza. | 21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη |
22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti. | 22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης |