Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno,1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza:2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza;3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori,4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio:5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza.6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza.7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi.8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà.9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto,10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà,11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa:12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose.13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa.14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti.15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole.16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
17 E abbandona il rettore di sua giovinezza,17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno.18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita.19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti.20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza.21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti.22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.