1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno, | 1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك |
2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza: | 2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم |
3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza; | 3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم |
4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori, | 4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز |
5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio: | 5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله. |
6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza. | 6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم. |
7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza. | 7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال. |
8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi. | 8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه. |
9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà. | 9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح |
10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto, | 10 اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك |
11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà, | 11 فالعقل يحفظك والفهم ينصرك |
12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa: | 12 لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب |
13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose. | 13 التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة |
14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa. | 14 الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر |
15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti. | 15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم. |
16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole. | 16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها |
17 E abbandona il rettore di sua giovinezza, | 17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها. |
18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno. | 18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة. |
19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita. | 19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة. |
20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti. | 20 حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين. |
21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza. | 21 لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها. |
22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti. | 22 اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها |