1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno, | 1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; |
2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza: | 2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; |
3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza; | 3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; |
4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori, | 4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: |
5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio: | 5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. |
6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza. | 6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. |
7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza. | 7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. |
8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi. | 8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. |
9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà. | 9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. |
10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto, | 10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. |
11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà, | 11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; |
12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa: | 12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, |
13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose. | 13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; |
14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa. | 14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, |
15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti. | 15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. |
16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole. | 16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, |
17 E abbandona il rettore di sua giovinezza, | 17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. |
18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno. | 18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. |
19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita. | 19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. |
20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti. | 20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. |
21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza. | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. |
22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti. | 22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. |