Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno,1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;
2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza:2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;
3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza;3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;
4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori,4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:
5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio:5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza.6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.
7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza.7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.
8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi.8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.
9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà.9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.
10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto,10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.
11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà,11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;
12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa:12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,
13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose.13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;
14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa.14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,
15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti.15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.
16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole.16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,
17 E abbandona il rettore di sua giovinezza,17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.
18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno.18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.
19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita.19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.
20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti.20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.
21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza.21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.
22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti.22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.