1 Il saggio figliuolo da consolazione al padre suo: ma il figliuolo stolto è l'afflizione di sua madre. | 1 A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother. |
2 Non faranno prò i tesori raccolti dall'empietà; ma la giustizia libera dalla morte. | 2 Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death. |
3 Il Signore non affliggerà colla fame l'anima del giusto, e sventerà le mire degli empj. | 3 The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked. |
4 La mano oziosa produce la mendicità, la mano attiva accumula ricchezze. Chi fa capitale delle menzogne si ciba de' venti, ed egli pure va dietro agli uccelli, che volano. | 4 The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away. |
5 Chi fa sua raccolta al tempo della messe, è un saggio figliuolo, chi dorme nell'estate, è un figliuolo, che fa vergogna. | 5 He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion. |
6 La benedizione del Signore posa sulla testa del giusto: ma la faccia degli empj è ricoperta dalla iniquità. | 6 The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked. |
7 Si loda la memoria del giusto; ma la rinomanza degli empj marcirà. | 7 The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot. |
8 Colui, che è saggio di cuore acetta gli avvertimenti; per lo stolto ogni parola è flagello. | 8 The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips. |
9 Chi cammina con semplicità, con fidanza cammina: chi è storto ne' suoi andamenti sarà discoperto. | 9 He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest. |
10 L'occhio che ammicca, sarà apportator di dolori: e allo stolto faranno piaga le labbra. | 10 He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten. |
11 Sorgente di vita è la bocca del giusto; ma la bocca degli empj racchiude iniquità | 11 The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity. |
12 L'odio accende le risse, la carità ricuopre tutti i mancamenti. | 12 Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins. |
13 Sulle labbra del saggio trovasi la sapienza; e la verga sul dosso di colui, che manca di buon giudicio. | 13 In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense. |
14 I saggi nascondono il loro sapere: la bocca dello stolto si caparra rossori. | 14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion. |
15 Le facoltà del ricco sono la sua città forte: la miseria de' poveri li fa paurosi. | 15 The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty. |
16 Il giusto lavora per vivere, guadagni dell'empio sono per lo peccato. | 16 The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin. |
17 Chi tien conto della disciplina egli è nella via della vita; chi schiva la correzione è fuori di strada. | 17 The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray. |
18 Le labbra menzognere nascendone malevolenza: è privo di mente chi svela l'infamia altrui. | 18 Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish. |
19 Il molto parlare non sarà senza peccato; ma chi sa affrenar le sue labbra ha perfetta prudenza. | 19 In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise. |
20 La lingua del giusto è come il più fino argento: ma il cuore degli empj non vai niente. | 20 The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth. |
21 Le labbra del giusto istruiscono un gran numero di persone; ma quelli, che non ricevono la istruzione, per inopia di cuore periscono. | 21 The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding. |
22 La benedizione del Signore è apportatrice di ricchezza, e non mena seco afflizione. | 22 The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them. |
23 L'insensato commette i delitti come per giuoco; ma la sapienza dell'uomo sta nella prudenza. | 23 A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man. |
24 Verrà sopra l'empio quel, ch'egli teme: i giusti otterranno quel, che desiderano. | 24 That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given. |
25 Verrà meno l'empio come turbine che passa: ma il giusto è come un fondamento eterno. | 25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation. |
26 Quello che è l'aceto pei denti, e il fumo pegli occhi, lo è il pigro per quelli, che lo hanno spedito. | 26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him. |
27 Il timor del Signore allunga la vita; gli anni degli empj saranno accorciati. | 27 The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened. |
28 L'espettazione de' giusti è lieta: ma le speranze degli empj anderanno in fumo. | 28 The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish. |
29 La via del Signore fa forte il giusto: quelli, che male operano son paurosi. | 29 The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil. |
30 Il giusto non sarà smosso giammai; ma gli empj non avranno abitazione sopra la terra. | 30 The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth. |
31 La bocca del giusto darà frutti di sapienza: la lingua de' malvaggj anderà in perdizione. | 31 The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish. |
32 Le labbra del giusto ruminano cose gradevoli, e la bocca dell'empio cose perverse. | 32 The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things. |