1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio | 1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ. |
2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso, | 2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem. |
3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa | 3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa, |
4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale. | 4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ. |
5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano, | 5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium. |
6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben, | 6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben : |
7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel. | 7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel. |
8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord. | 8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem : |
9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi; | 9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum. |
10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna. | 10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna. |
11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande. | 11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur. |
12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie. | 12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
|
13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron. | 13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron. |
14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac. | 14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac. |
15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere. | 15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum. |
16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ». | 16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem. |
17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie. | 17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem. |
18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? » | 18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit. |
19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto. | 19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
|
20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie. | 20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas. |
21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur; | 21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur, |
22 Cina, Dimona, Adaba; | 22 et Cyna et Dimona et Adada, |
23 Cades, Asor, Jetnam; | 23 et Cades et Asor et Jethnam, |
24 Zif, Telem, Balot; | 24 Ziph et Telem et Baloth, |
25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor; | 25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ; |
26 Amam, Sama, Molada; | 26 Amam, Sama, et Molada, |
27 Asergadda, Assemon, Betfelet; | 27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet, |
28 Asersual, Bersabee, Baziotia; | 28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia, |
29 Baala, firn, sem; | 29 et Baala et Jim et Esem, |
30 Eltolad, Cesil, Arma; | 30 et Eltholad et Cesil et Harma, |
31 Siceleg, Medemena, Sensenna; | 31 et Siceleg et Medemena et Sensenna, |
32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi. | 32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum. |
33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena; | 33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena, |
34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim, | 34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim, |
35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca; | 35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca, |
36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi. | 36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum. |
37 Sanan, Adassa, Magdalgad; | 37 Sanan et Hadassa et Magdalgad, |
38 Delean, Masefa, Iectel; | 38 Delean et Masepha et Jecthel, |
39 Lachis, Bascat, Eglon; | 39 Lachis et Bascath et Eglon, |
40 Chebbon, Leheman, Cetlis; | 40 Chebbon et Leheman et Cethlis, |
41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi. | 41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum. |
42 Labana, ter, Asan; | 42 Labana et Ether et Asan, |
43 Iefta, Esna, Nesib; | 43 Jephtha et Esna et Nesib, |
44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi. | 44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum. |
45 Accaron coi suoi villaggi e castelli. | 45 Accaron cum vicis et villulis suis. |
46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli: | 46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus. |
47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine. | 47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus. |
48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot; | 48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth |
49 Danna, Cariatsenna, o Dabir; | 49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir : |
50 Anab, Istemo, Anim; | 50 Anab et Istemo et Anim, |
51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi. | 51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum. |
52 Arab, Ruma, Esaan; | 52 Arab et Ruma et Esaan, |
53 Ianum, Bettafua Afeca; | 53 et Janum et Beththaphua et Apheca, |
54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi. | 54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum. |
55 Maon, Carmel, Sif, Iota; | 55 Maon et Carmel et Ziph et Jota, |
56 Iezrael, Iucadam, Zanoe; | 56 Jezraël et Jucadam et Zanoë, |
57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi. | 57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum. |
58 Alul, Bessur, Gedor; | 58 Halhul, et Besur, et Gedor, |
59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi. | 59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum. |
60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi. | 60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum. |
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca, | 61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha, |
62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi. | 62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum. |
63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente. | 63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem. |