1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio | 1 και εγενετο τα ορια φυλης ιουδα κατα δημους αυτων απο των οριων της ιδουμαιας απο της ερημου σιν εως καδης προς λιβα |
2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso, | 2 και εγενηθη αυτων τα ορια απο λιβος εως μερους της θαλασσης της αλυκης απο της λοφιας της φερουσης επι λιβα |
3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa | 3 και διαπορευεται απεναντι της προσαναβασεως ακραβιν και εκπεριπορευεται σεννα και αναβαινει απο λιβος επι καδης βαρνη και εκπορευεται ασωρων και προσαναβαινει εις αδδαρα και περιπορευεται την κατα δυσμας καδης |
4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale. | 4 και πορευεται επι ασεμωνα και διεκβαλει εως φαραγγος αιγυπτου και εσται αυτου η διεξοδος των οριων επι την θαλασσαν τουτο εστιν αυτων ορια απο λιβος |
5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano, | 5 και τα ορια απο ανατολων πασα η θαλασσα η αλυκη εως του ιορδανου και τα ορια αυτων απο βορρα και απο της λοφιας της θαλασσης και απο του μερους του ιορδανου |
6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben, | 6 επιβαινει τα ορια επι βαιθαγλα και παραπορευεται απο βορρα επι βαιθαραβα και προσαναβαινει τα ορια επι λιθον βαιων υιου ρουβην |
7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel. | 7 και προσαναβαινει τα ορια επι το τεταρτον της φαραγγος αχωρ και καταβαινει επι γαλγαλ η εστιν απεναντι της προσβασεως αδδαμιν η εστιν κατα λιβα τη φαραγγι και διεκβαλει επι το υδωρ πηγης ηλιου και εσται αυτου η διεξοδος πηγη ρωγηλ |
8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord. | 8 και αναβαινει τα ορια εις φαραγγα ονομ επι νωτου ιεβους απο λιβος αυτη εστιν ιερουσαλημ και διεκβαλλει τα ορια επι κορυφην ορους η εστιν κατα προσωπον φαραγγος ονομ προς θαλασσης η εστιν εκ μερους γης ραφαιν επι βορρα |
9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi; | 9 και διεκβαλλει το οριον απο κορυφης του ορους επι πηγην υδατος ναφθω και διεκβαλλει εις το ορος εφρων και εξαξει το οριον εις βααλ αυτη εστιν πολις ιαριμ |
10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna. | 10 και περιελευσεται οριον απο βααλ επι θαλασσαν και παρελευσεται εις ορος ασσαρες επι νωτου πολιν ιαριμ απο βορρα αυτη εστιν χασλων και καταβησεται επι πολιν ηλιου και παρελευσεται επι λιβα |
11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande. | 11 και διεκβαλει το οριον κατα νωτου ακκαρων επι βορραν και διεκβαλει τα ορια εις σακχαρωνα και παρελευσεται ορος της βαλα και διεκβαλει επι ιαβνηλ και εσται η διεξοδος των οριων επι θαλασσαν |
12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie. | 12 και τα ορια αυτων απο θαλασσης η θαλασσα η μεγαλη οριει ταυτα τα ορια υιων ιουδα κυκλω κατα δημους αυτων |
13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron. | 13 και τω χαλεβ υιω ιεφοννη εδωκεν μεριδα εν μεσω υιων ιουδα δια προσταγματος του θεου και εδωκεν αυτω ιησους την πολιν αρβοκ μητροπολιν ενακ αυτη εστιν χεβρων |
14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac. | 14 και εξωλεθρευσεν εκειθεν χαλεβ υιος ιεφοννη τους τρεις υιους ενακ τον σουσι και τον θολμι και τον αχιμα |
15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere. | 15 και ανεβη εκειθεν χαλεβ επι τους κατοικουντας δαβιρ το δε ονομα δαβιρ ην το προτερον πολις γραμματων |
16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ». | 16 και ειπεν χαλεβ ος εαν λαβη και εκκοψη την πολιν των γραμματων και κυριευση αυτης δωσω αυτω την αχσαν θυγατερα μου εις γυναικα |
17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie. | 17 και ελαβεν αυτην γοθονιηλ υιος κενεζ αδελφος χαλεβ ο νεωτερος και εδωκεν αυτω την αχσαν θυγατερα αυτου αυτω γυναικα |
18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? » | 18 και εγενετο εν τω εισπορευεσθαι αυτην και συνεβουλευσατο αυτω λεγουσα αιτησομαι τον πατερα μου αγρον και εβοησεν εκ του ονου και ειπεν αυτη χαλεβ τι εστιν σοι |
19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto. | 19 και ειπεν αυτω δος μοι ευλογιαν οτι εις γην ναγεβ δεδωκας με δος μοι την γολαθμαιν και εδωκεν αυτη χαλεβ την γολαθμαιν την ανω και την γολαθμαιν την κατω |
20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie. | 20 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ιουδα |
21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur; | 21 εγενηθησαν δε αι πολεις αυτων πολις πρωτη φυλης υιων ιουδα εφ' οριων εδωμ επι της ερημου καιβαισελεηλ και αρα και ασωρ |
22 Cina, Dimona, Adaba; | 22 και ικαμ και ρεγμα και αρουηλ |
23 Cades, Asor, Jetnam; | 23 και καδης και ασοριωναιν |
24 Zif, Telem, Balot; | 24 και μαιναμ και βαλμαιναν και αι κωμαι αυτων |
25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor; | 25 και αι πολεις ασερων αυτη ασωρ |
26 Amam, Sama, Molada; | 26 και σην και σαλμαα και μωλαδα |
27 Asergadda, Assemon, Betfelet; | 27 και σερι και βαιφαλαδ |
28 Asersual, Bersabee, Baziotia; | 28 και χολασεωλα και βηρσαβεε και αι κωμαι αυτων και αι επαυλεις αυτων |
29 Baala, firn, sem; | 29 βαλα και βακωκ και ασομ |
30 Eltolad, Cesil, Arma; | 30 και ελβωυδαδ και βαιθηλ και ερμα |
31 Siceleg, Medemena, Sensenna; | 31 και σεκελακ και μαχαριμ και σεθεννακ |
32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi. | 32 και λαβως και σαλη και ερωμωθ πολεις κθ# και αι κωμαι αυτων |
33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena; | 33 εν τη πεδινη ασταωλ και ραα και ασσα |
34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim, | 34 και ραμεν και τανω και ιλουθωθ και μαιανι |
35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca; | 35 και ιερμουθ και οδολλαμ και μεμβρα και σαωχω και αζηκα |
36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi. | 36 και σακαριμ και γαδηρα και αι επαυλεις αυτης πολεις δεκα τεσσαρες και αι κωμαι αυτων |
37 Sanan, Adassa, Magdalgad; | 37 σεννα και αδασαν και μαγαδαγαδ |
38 Delean, Masefa, Iectel; | 38 και δαλαλ και μασφα και ιακαρεηλ |
39 Lachis, Bascat, Eglon; | 39 και λαχης και βασηδωθ και ιδεαδαλεα |
40 Chebbon, Leheman, Cetlis; | 40 και χαβρα και μαχες και μααχως |
41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi. | 41 και γεδδωρ και βαγαδιηλ και νωμαν και μακηδαν πολεις δεκαεξ και αι κωμαι αυτων |
42 Labana, ter, Asan; | 42 λεμνα και ιθακ |
43 Iefta, Esna, Nesib; | 43 και ανωχ και ιανα και νασιβ |
44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi. | 44 και κειλαμ και ακιεζι και κεζιβ και βαθησαρ και αιλων πολεις δεκα και αι κωμαι αυτων |
45 Accaron coi suoi villaggi e castelli. | 45 ακκαρων και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτων |
46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli: | 46 απο ακκαρων γεμνα και πασαι οσαι εισιν πλησιον ασηδωθ και αι κωμαι αυτων |
47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine. | 47 ασιεδωθ και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης γαζα και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης εως του χειμαρρου αιγυπτου και η θαλασσα η μεγαλη διοριζει |
48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot; | 48 και εν τη ορεινη σαμιρ και ιεθερ και σωχα |
49 Danna, Cariatsenna, o Dabir; | 49 και ρεννα και πολις γραμματων αυτη δαβιρ |
50 Anab, Istemo, Anim; | 50 και ανων και εσκαιμαν και αισαμ |
51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi. | 51 και γοσομ και χαλου και χαννα πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων |
52 Arab, Ruma, Esaan; | 52 αιρεμ και ρεμνα και σομα |
53 Ianum, Bettafua Afeca; | 53 και ιεμαιν και βαιθαχου και φακουα |
54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi. | 54 και ευμα και πολις αρβοκ αυτη εστιν χεβρων και σωρθ πολεις εννεα και αι επαυλεις αυτων |
55 Maon, Carmel, Sif, Iota; | 55 μαωρ και χερμελ και οζιβ και ιταν |
56 Iezrael, Iucadam, Zanoe; | 56 και ιαριηλ και ιαρικαμ και ζακαναιμ |
57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi. | 57 και γαβαα και θαμναθα πολεις εννεα και αι κωμαι αυτων |
58 Alul, Bessur, Gedor; | 58 αλουα και βαιθσουρ και γεδδων |
59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi. | 59 και μαγαρωθ και βαιθαναμ και θεκουμ πολεις εξ και αι κωμαι αυτων [59α] θεκω και εφραθα αυτη εστιν βαιθλεεμ και φαγωρ και αιταν και κουλον και ταταμ και εωβης και καρεμ και γαλεμ και θεθηρ και μανοχω πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων |
60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi. | 60 καριαθβααλ αυτη η πολις ιαριμ και σωθηβα πολεις δυο και αι επαυλεις αυτων |
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca, | 61 και βαδδαργις και θαραβααμ και αινων και αιχιοζα |
62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi. | 62 και ναφλαζων και αι πολεις σαδωμ και ανκαδης πολεις επτα και αι κωμαι αυτων |
63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente. | 63 και ο ιεβουσαιος κατωκει εν ιερουσαλημ και ουκ ηδυνασθησαν οι υιοι ιουδα απολεσαι αυτους και κατωκησαν οι ιεβουσαιοι εν ιερουσαλημ εως της ημερας εκεινης |