1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio | 1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south. |
2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso, | 2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay; |
3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa | 3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka; |
4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale. | 4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier. |
5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano, | 5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. |
6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben, | 6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben. |
7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel. | 7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel. |
8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord. | 8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim. |
9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi; | 9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim. |
10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna. | 10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah, |
11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande. | 11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea. |
12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie. | 12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans. |
13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron. | 13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron. |
14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac. | 14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak. |
15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere. | 15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher. |
16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ». | 16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.' |
17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie. | 17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife. |
18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? » | 18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?' |
19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto. | 19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs. |
20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie. | 20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans. |
21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur; | 21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur, |
22 Cina, Dimona, Adaba; | 22 Kinah, Dimon, Aroer, |
23 Cades, Asor, Jetnam; | 23 Kedesh, Hazor-Ithnan, |
24 Zif, Telem, Balot; | 24 Ziph, Telem, Bealoth, |
25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor; | 25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor- |
26 Amam, Sama, Molada; | 26 Amam, Shema, Moladah, |
27 Asergadda, Assemon, Betfelet; | 27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet, |
28 Asersual, Bersabee, Baziotia; | 28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies, |
29 Baala, firn, sem; | 29 Baalah, Iim, Ezem, |
30 Eltolad, Cesil, Arma; | 30 Eltolad, Chesil, Hormah, |
31 Siceleg, Medemena, Sensenna; | 31 Ziklag, Madmannah, Sansannah, |
32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi. | 32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages. |
33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena; | 33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah, |
34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim, | 34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam, |
35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca; | 35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah, |
36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi. | 36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages. |
37 Sanan, Adassa, Magdalgad; | 37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad, |
38 Delean, Masefa, Iectel; | 38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel, |
39 Lachis, Bascat, Eglon; | 39 Lachish, Bozkath, Eglon, |
40 Chebbon, Leheman, Cetlis; | 40 Cabbon, Lahmas, Chitlish, |
41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi. | 41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages. |
42 Labana, ter, Asan; | 42 Libna, Ether, Asham, |
43 Iefta, Esna, Nesib; | 43 Iphtah, Ashnah, Nezib, |
44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi. | 44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages. |
45 Accaron coi suoi villaggi e castelli. | 45 Ekron with its dependencies and its vil ages. |
46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli: | 46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages. |
47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine. | 47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary. |
48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot; | 48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh, |
49 Danna, Cariatsenna, o Dabir; | 49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir, |
50 Anab, Istemo, Anim; | 50 Anab, Eshtemoh, Anim, |
51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi. | 51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages. |
52 Arab, Ruma, Esaan; | 52 Arab, Dumah, Eshan, |
53 Ianum, Bettafua Afeca; | 53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah, |
54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi. | 54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages. |
55 Maon, Carmel, Sif, Iota; | 55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah, |
56 Iezrael, Iucadam, Zanoe; | 56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah, |
57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi. | 57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages. |
58 Alul, Bessur, Gedor; | 58 Halhul, Beth-Zur, Gedor, |
59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi. | 59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages. |
60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi. | 60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages. |
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca, | 61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah, |
62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi. | 62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages. |
63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente. | 63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah. |