1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio | 1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן |
2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso, | 2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה |
3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa | 3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה |
4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale. | 4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב |
5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano, | 5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן |
6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben, | 6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן |
7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel. | 7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל |
8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord. | 8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה |
9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi; | 9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים |
10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna. | 10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה |
11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande. | 11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה |
12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie. | 12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם |
13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron. | 13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון |
14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac. | 14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק |
15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere. | 15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר |
16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ». | 16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה |
17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie. | 17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה |
18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? » | 18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך |
19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto. | 19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות |
20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie. | 20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם |
21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur; | 21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור |
22 Cina, Dimona, Adaba; | 22 וקינה ודימונה ועדעדה |
23 Cades, Asor, Jetnam; | 23 וקדש וחצור ויתנן |
24 Zif, Telem, Balot; | 24 זיף וטלם ובעלות |
25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor; | 25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור |
26 Amam, Sama, Molada; | 26 אמם ושמע ומולדה |
27 Asergadda, Assemon, Betfelet; | 27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט |
28 Asersual, Bersabee, Baziotia; | 28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה |
29 Baala, firn, sem; | 29 בעלה ועיים ועצם |
30 Eltolad, Cesil, Arma; | 30 ואלתולד וכסיל וחרמה |
31 Siceleg, Medemena, Sensenna; | 31 וצקלג ומדמנה וסנסנה |
32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi. | 32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן |
33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena; | 33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה |
34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim, | 34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם |
35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca; | 35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה |
36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi. | 36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן |
37 Sanan, Adassa, Magdalgad; | 37 צנן וחדשה ומגדל גד |
38 Delean, Masefa, Iectel; | 38 ודלען והמצפה ויקתאל |
39 Lachis, Bascat, Eglon; | 39 לכיש ובצקת ועגלון |
40 Chebbon, Leheman, Cetlis; | 40 וכבון ולחמס וכתליש |
41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi. | 41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן |
42 Labana, ter, Asan; | 42 לבנה ועתר ועשן |
43 Iefta, Esna, Nesib; | 43 ויפתח ואשנה ונציב |
44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi. | 44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן |
45 Accaron coi suoi villaggi e castelli. | 45 עקרון ובנתיה וחצריה |
46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli: | 46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן |
47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine. | 47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול |
48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot; | 48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה |
49 Danna, Cariatsenna, o Dabir; | 49 ודנה וקרית סנה היא דבר |
50 Anab, Istemo, Anim; | 50 וענב ואשתמה וענים |
51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi. | 51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן |
52 Arab, Ruma, Esaan; | 52 ארב ורומה ואשען |
53 Ianum, Bettafua Afeca; | 53 וינים ובית תפוח ואפקה |
54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi. | 54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן |
55 Maon, Carmel, Sif, Iota; | 55 מעון כרמל וזיף ויוטה |
56 Iezrael, Iucadam, Zanoe; | 56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח |
57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi. | 57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן |
58 Alul, Bessur, Gedor; | 58 חלחול בית צור וגדור |
59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi. | 59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן |
60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi. | 60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן |
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca, | 61 במדבר בית הערבה מדין וסככה |
62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi. | 62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן |
63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente. | 63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה |