1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio | 1 וַיְהִי הַגֹּורָל לְמַטֵּה בְּנֵי יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם אֶל־גְּבוּל אֱדֹום מִדְבַּר־צִן נֶגְבָּה מִקְצֵה תֵימָן |
2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso, | 2 וַיְהִי לָהֶם גְּבוּל נֶגֶב מִקְצֵה יָם הַמֶּלַח מִן־הַלָּשֹׁן הַפֹּנֶה נֶגְבָּה |
3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa | 3 וְיָצָא אֶל־מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים וְעָבַר צִנָה וְעָלָה מִנֶּגֶב לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ וְעָבַר חֶצְרֹון וְעָלָה אַדָּרָה וְנָסַב הַקַּרְקָעָה |
4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale. | 4 וְעָבַר עַצְמֹונָה וְיָצָא נַחַל מִצְרַיִם [וְהָיָה כ] (וְהָיוּ ק) תֹּצְאֹות הַגְּבוּל יָמָּה זֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל נֶגֶב |
5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano, | 5 וּגְבוּל קֵדְמָה יָם הַמֶּלַח עַד־קְצֵה הַיַּרְדֵּן וּגְבוּל לִפְאַת צָפֹונָה מִלְּשֹׁון הַיָּם מִקְצֵה הַיַּרְדֵּן |
6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben, | 6 וְעָלָה הַגְּבוּל בֵּית חָגְלָה וְעָבַר מִצְּפֹון לְבֵית הָעֲרָבָה וְעָלָה הַגְּבוּל אֶבֶן בֹּהַן בֶּן־רְאוּבֵן |
7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel. | 7 וְעָלָה הַגְּבוּל ׀ דְּבִרָה מֵעֵמֶק עָכֹור וְצָפֹונָה פֹּנֶה אֶל־הַגִּלְגָּל אֲשֶׁר־נֹכַח לְמַעֲלֵה אֲדֻמִּים אֲשֶׁר מִנֶּגֶב לַנָּחַל וְעָבַר הַגְּבוּל אֶל־מֵי־עֵין שֶׁמֶשׁ וְהָיוּ תֹצְאֹתָיו אֶל־עֵין רֹגֵל |
8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord. | 8 וְעָלָה הַגְּבוּל גֵּי בֶן־הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי מִנֶּגֶב הִיא יְרוּשָׁלִָם וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל־רֹאשׁ הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵי־הִנֹּם יָמָּה אֲשֶׁר בִּקְצֵה עֵמֶק־רְפָאִים צָפֹנָה |
9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi; | 9 וְתָאַר הַגְּבוּל מֵרֹאשׁ הָהָר אֶל־מַעְיַן מֵי נֶפְתֹּוחַ וְיָצָא אֶל־עָרֵי הַר־עֶפְרֹון וְתָאַר הַגְּבוּל בַּעֲלָה הִיא קִרְיַת יְעָרִים |
10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna. | 10 וְנָסַב הַגְּבוּל מִבַּעֲלָה יָמָּה אֶל־הַר שֵׂעִיר וְעָבַר אֶל־כֶּתֶף הַר־יְעָרִים מִצָּפֹונָה הִיא כְסָלֹון וְיָרַד בֵּית־שֶׁמֶשׁ וְעָבַר תִּמְנָה |
11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande. | 11 וְיָצָא הַגְּבוּל אֶל־כֶּתֶף עֶקְרֹון צָפֹונָה וְתָאַר הַגְּבוּל שִׁכְּרֹונָה וְעָבַר הַר־הַבַּעֲלָה וְיָצָא יַבְנְאֵל וְהָיוּ תֹּצְאֹות הַגְּבוּל יָמָּה |
12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie. | 12 וּגְבוּל יָם הַיָּמָּה הַגָּדֹול וּגְבוּל זֶה גְּבוּל בְּנֵי־יְהוּדָה סָבִיב לְמִשְׁפְּחֹתָם |
13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron. | 13 וּלְכָלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה נָתַן חֵלֶק בְּתֹוךְ בְּנֵי־יְהוּדָה אֶל־פִּי יְהוָה לִיהֹושֻׁעַ אֶת־קִרְיַת אַרְבַּע אֲבִי הָעֲנָק הִיא חֶבְרֹון |
14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac. | 14 וַיֹּרֶשׁ מִשָּׁם כָּלֵב אֶת־שְׁלֹושָׁה בְּנֵי הָעֲנָק אֶת־שֵׁשַׁי וְאֶת־אֲחִימַן וְאֶת־תַּלְמַי יְלִידֵי הָעֲנָק |
15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere. | 15 וַיַּעַל מִשָּׁם אֶל־יֹשְׁבֵי דְּבִר וְשֵׁם־דְּבִר לְפָנִים קִרְיַת־סֵפֶר |
16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ». | 16 וַיֹּאמֶר כָּלֵב אֲשֶׁר־יַכֶּה אֶת־קִרְיַת־סֵפֶר וּלְכָדָהּ וְנָתַתִּי לֹו אֶת־עַכְסָה בִתִּי לְאִשָּׁה |
17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie. | 17 וַיִּלְכְּדָהּ עָתְנִיאֵל בֶּן־קְנַז אֲחִי כָלֵב וַיִּתֶּן־לֹו אֶת־עַכְסָה בִתֹּו לְאִשָּׁה |
18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? » | 18 וַיְהִי בְּבֹואָהּ וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאֹול מֵאֵת־אָבִיהָ שָׂדֶה וַתִּצְנַח מֵעַל הַחֲמֹור וַיֹּאמֶר־לָהּ כָּלֵב מַה־לָּךְ |
19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto. | 19 וַתֹּאמֶר תְּנָה־לִּי בְרָכָה כִּי אֶרֶץ הַנֶּגֶב נְתַתָּנִי וְנָתַתָּה לִי גֻּלֹּת מָיִם וַיִּתֶּן־לָהּ אֵת גֻּלֹּת עִלִּיֹּות וְאֵת גֻּלֹּת תַּחְתִּיֹּות׃ פ |
20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie. | 20 זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם |
21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur; | 21 וַיִּהְיוּ הֶעָרִים מִקְצֵה לְמַטֵּה בְנֵי־יְהוּדָה אֶל־גְּבוּל אֱדֹום בַּנֶּגְבָּה קַבְצְאֵל וְעֵדֶר וְיָגוּר |
22 Cina, Dimona, Adaba; | 22 וְקִינָה וְדִימֹונָה וְעַדְעָדָה |
23 Cades, Asor, Jetnam; | 23 וְקֶדֶשׁ וְחָצֹור וְיִתְנָן |
24 Zif, Telem, Balot; | 24 זִיף וָטֶלֶם וּבְעָלֹות |
25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor; | 25 וְחָצֹור ׀ חֲדַתָּה וּקְרִיֹּות חֶצְרֹון הִיא חָצֹור |
26 Amam, Sama, Molada; | 26 אֲמָם וּשְׁמַע וּמֹולָדָה |
27 Asergadda, Assemon, Betfelet; | 27 וַחֲצַר גַּדָּה וְחֶשְׁמֹון וּבֵית פָּלֶט |
28 Asersual, Bersabee, Baziotia; | 28 וַחֲצַר שׁוּעָל וּבְאֵר שֶׁבַע וּבִזְיֹותְיָה |
29 Baala, firn, sem; | 29 בַּעֲלָה וְעִיִּים וָעָצֶם |
30 Eltolad, Cesil, Arma; | 30 וְאֶלְתֹּולַד וּכְסִיל וְחָרְמָה |
31 Siceleg, Medemena, Sensenna; | 31 וְצִקְלַג וּמַדְמַנָּה וְסַנְסַנָּה |
32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi. | 32 וּלְבָאֹות וְשִׁלְחִים וְעַיִן וְרִמֹּון כָּל־עָרִים עֶשְׂרִים וָתֵשַׁע וְחַצְרֵיהֶן׃ ס |
33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena; | 33 בַּשְּׁפֵלָה אֶשְׁתָּאֹול וְצָרְעָה וְאַשְׁנָה |
34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim, | 34 וְזָנֹוחַ וְעֵין גַּנִּים תַּפּוּחַ וְהָעֵינָם |
35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca; | 35 יַרְמוּת וַעֲדֻלָּם שֹׂוכֹה וַעֲזֵקָה |
36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi. | 36 וְשַׁעֲרַיִם וַעֲדִיתַיִם וְהַגְּדֵרָה וּגְדֵרֹתָיִם עָרִים אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן |
37 Sanan, Adassa, Magdalgad; | 37 צְנָן וַחֲדָשָׁה וּמִגְדַּל־גָּד |
38 Delean, Masefa, Iectel; | 38 וְדִלְעָן וְהַמִּצְפֶּה וְיָקְתְאֵל |
39 Lachis, Bascat, Eglon; | 39 לָכִישׁ וּבָצְקַת וְעֶגְלֹון |
40 Chebbon, Leheman, Cetlis; | 40 וְכַבֹּון וְלַחְמָס וְכִתְלִישׁ |
41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi. | 41 וּגְדֵרֹות בֵּית־דָּגֹון וְנַעֲמָה וּמַקֵּדָה עָרִים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃ ס |
42 Labana, ter, Asan; | 42 לִבְנָה וָעֶתֶר וְעָשָׁן |
43 Iefta, Esna, Nesib; | 43 וְיִפְתָּח וְאַשְׁנָה וּנְצִיב |
44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi. | 44 וּקְעִילָה וְאַכְזִיב וּמָרֵאשָׁה עָרִים תֵּשַׁע וְחַצְרֵיהֶן |
45 Accaron coi suoi villaggi e castelli. | 45 עֶקְרֹון וּבְנֹתֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ |
46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli: | 46 מֵעֶקְרֹון וָיָמָּה כֹּל אֲשֶׁר־עַל־יַד אַשְׁדֹּוד וְחַצְרֵיהֶן |
47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine. | 47 אַשְׁדֹּוד בְּנֹותֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַזָּה בְּנֹותֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַד־נַחַל מִצְרָיִם וְהַיָּם [הַגָּבֹול כ] (הַגָּדֹול ק) וּגְבוּל׃ ס |
48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot; | 48 וּבָהָר שָׁמִיר וְיַתִּיר וְשֹׂוכֹה |
49 Danna, Cariatsenna, o Dabir; | 49 וְדַנָּה וְקִרְיַת־סַנָּה הִיא דְבִר |
50 Anab, Istemo, Anim; | 50 וַעֲנָב וְאֶשְׁתְּמֹה וְעָנִים |
51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi. | 51 וְגֹשֶׁן וְחֹלֹן וְגִלֹה עָרִים אַחַת־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן |
52 Arab, Ruma, Esaan; | 52 אֲרַב וְרוּמָה וְאֶשְׁעָן |
53 Ianum, Bettafua Afeca; | 53 [וְיָנִים כ] (וְיָנוּם ק) וּבֵית־תַּפּוּחַ וַאֲפֵקָה |
54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi. | 54 וְחֻמְטָה וְקִרְיַת אַרְבַּע הִיא חֶבְרֹון וְצִיעֹר עָרִים תֵּשַׁע וְחַצְרֵיהֶן׃ ס |
55 Maon, Carmel, Sif, Iota; | 55 מָעֹון ׀ כַּרְמֶל וָזִיף וְיוּטָּה |
56 Iezrael, Iucadam, Zanoe; | 56 וְיִזְרְעֶאל וְיָקְדְעָם וְזָנֹוחַ |
57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi. | 57 הַקַּיִן גִּבְעָה וְתִמְנָה עָרִים עֶשֶׂר וְחַצְרֵיהֶן |
58 Alul, Bessur, Gedor; | 58 חַלְחוּל בֵּית־צוּר וּגְדֹור |
59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi. | 59 וּמַעֲרָת וּבֵית־עֲנֹות וְאֶלְתְּקֹן עָרִים שֵׁשׁ וְחַצְרֵיהֶן |
60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi. | 60 קִרְיַת־בַּעַל הִיא קִרְיַת יְעָרִים וְהָרַבָּה עָרִים שְׁתַּיִם וְחַצְרֵיהֶן׃ ס |
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca, | 61 בַּמִּדְבָּר בֵּית הָעֲרָבָה מִדִּין וּסְכָכָה |
62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi. | 62 וְהַנִּבְשָׁן וְעִיר־הַמֶּלַח וְעֵין גֶּדִי עָרִים שֵׁשׁ וְחַצְרֵיהֶן |
63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente. | 63 וְאֶת־הַיְבוּסִי יֹושְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם לֹא־ [יוּכְלוּ כ] (יָכְלוּ ק) בְנֵי־יְהוּדָה לְהֹורִישָׁם וַיֵּשֶׁב הַיְבוּסִי אֶת־בְּנֵי יְהוּדָה בִּירוּשָׁלִַם עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ פ |