Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso,2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale.4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano,5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben,6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel.7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord.8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi;9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna.10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande.11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie.12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron.13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac.14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere.15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ».16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie.17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? »18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto.19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie.20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur;21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 Cina, Dimona, Adaba;22 And Cina and Dimona and Adada,
23 Cades, Asor, Jetnam;23 And Cades and Asor and Jethnam,
24 Zif, Telem, Balot;24 Ziph and Telem and Baloth,
25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor;25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Amam, Sama, Molada;26 Amam, Sama and Molada,
27 Asergadda, Assemon, Betfelet;27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 Asersual, Bersabee, Baziotia;28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Baala, firn, sem;29 And Baala and Jim and Esem,
30 Eltolad, Cesil, Arma;30 And Eltholad and Cesil and Harma,
31 Siceleg, Medemena, Sensenna;31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi.32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena;33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim,34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca;35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi.36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Sanan, Adassa, Magdalgad;37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 Delean, Masefa, Iectel;38 Delean and Masepha and Jecthel,
39 Lachis, Bascat, Eglon;39 Lachis and Bascath and Eglon,
40 Chebbon, Leheman, Cetlis;40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi.41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Labana, ter, Asan;42 Labana and Ether and Asan,
43 Iefta, Esna, Nesib;43 Jephtha and Esna and Nesib,
44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi.44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Accaron coi suoi villaggi e castelli.45 Accaron with the towns and villages thereof.
46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli:46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine.47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot;48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 Danna, Cariatsenna, o Dabir;49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir :
50 Anab, Istemo, Anim;50 Anab and Istemo and Anim,
51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi.51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 Arab, Ruma, Esaan;52 Arab and Ruma and Esaan,
53 Ianum, Bettafua Afeca;53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maon, Carmel, Sif, Iota;55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 Iezrael, Iucadam, Zanoe;56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi.57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Alul, Bessur, Gedor;58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi.59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi.60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi.62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente.63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.