Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –
2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso,2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;
3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,
4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale.4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –
5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano,5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,
6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben,6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,
7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel.7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,
8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord.8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,
9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi;9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,
10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna.10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,
11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande.11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.
12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie.12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.
13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron.13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.
14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac.14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.
15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere.15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.
16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ».16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«
17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie.17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.
18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? »18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«
19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto.19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.
20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie.20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.
21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur;21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,
22 Cina, Dimona, Adaba;22 Kína, Dimóna, Adáda,
23 Cades, Asor, Jetnam;23 Kádes, Hácor, Jetnám,
24 Zif, Telem, Balot;24 Zíf, Telem, Bálót,
25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor;25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,
26 Amam, Sama, Molada;26 Ámám, Sáma, Moláda,
27 Asergadda, Assemon, Betfelet;27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,
28 Asersual, Bersabee, Baziotia;28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,
29 Baala, firn, sem;29 Baála, Jím, Eszem,
30 Eltolad, Cesil, Arma;30 Eltolád, Keszíl, Hárma,
31 Siceleg, Medemena, Sensenna;31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,
32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi.32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.
33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena;33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,
34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim,34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,
35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca;35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,
36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi.36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –
37 Sanan, Adassa, Magdalgad;37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,
38 Delean, Masefa, Iectel;38 Deleán, Micpe, Jektel,
39 Lachis, Bascat, Eglon;39 Lákis, Bászkát, Eglon,
40 Chebbon, Leheman, Cetlis;40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,
41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi.41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –
42 Labana, ter, Asan;42 Libna, Eter, Ásán,
43 Iefta, Esna, Nesib;43 Jefte, Esna, Neszíb,
44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi.44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –
45 Accaron coi suoi villaggi e castelli.45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.
46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli:46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.
47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine.47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.
48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot;48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,
49 Danna, Cariatsenna, o Dabir;49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,
50 Anab, Istemo, Anim;50 Anáb, Istemó, Ánim,
51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi.51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –
52 Arab, Ruma, Esaan;52 Aráb, Rúma, Esaán,
53 Ianum, Bettafua Afeca;53 Jánum, Béttáfua, Afeka,
54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –
55 Maon, Carmel, Sif, Iota;55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,
56 Iezrael, Iucadam, Zanoe;56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,
57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi.57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –
58 Alul, Bessur, Gedor;58 Hálhul, Besszúr, Gedor,
59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi.59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –
60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi.60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,
62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi.62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.
63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente.63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.