Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso,2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale.4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano,5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.
6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben,6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel.7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.
8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord.8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.
9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi;9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.
10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna.10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.
11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande.11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie.12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron.13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac.14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere.15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ».16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”
17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie.17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? »18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”
19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto.19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.
20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie.20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.
21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur;21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
22 Cina, Dimona, Adaba;22 and Kinah and Dimonah and Adadah,
23 Cades, Asor, Jetnam;23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,
24 Zif, Telem, Balot;24 Ziph and Telem and Bealoth,
25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor;25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,
26 Amam, Sama, Molada;26 Amam, Shema, and Moladah,
27 Asergadda, Assemon, Betfelet;27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,
28 Asersual, Bersabee, Baziotia;28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
29 Baala, firn, sem;29 and Baalah and Iim and Ezem,
30 Eltolad, Cesil, Arma;30 and Eltolad and Chesil and Hormah,
31 Siceleg, Medemena, Sensenna;31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi.32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.
33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena;33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim,34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,
35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca;35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi.36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Sanan, Adassa, Magdalgad;37 Zenan and Hadashah and Middalgad,
38 Delean, Masefa, Iectel;38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,
39 Lachis, Bascat, Eglon;39 Lachish and Bozkath and Eglon,
40 Chebbon, Leheman, Cetlis;40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,
41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi.41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.
42 Labana, ter, Asan;42 Libnah and Ether and Ashan,
43 Iefta, Esna, Nesib;43 Iphtah and Ashnah and Nezib,
44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi.44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.
45 Accaron coi suoi villaggi e castelli.45 Ekron, with its towns and villages:
46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli:46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.
47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine.47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.
48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot;48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,
49 Danna, Cariatsenna, o Dabir;49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,
50 Anab, Istemo, Anim;50 Anab and Eshtemoh and Anim,
51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi.51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.
52 Arab, Ruma, Esaan;52 Arab and Dumah and Eshan,
53 Ianum, Bettafua Afeca;53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,
54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.
55 Maon, Carmel, Sif, Iota;55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,
56 Iezrael, Iucadam, Zanoe;56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi.57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.
58 Alul, Bessur, Gedor;58 Halhul and Bethzur and Gedor,
59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi.59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.
60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi.60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi.62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.
63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente.63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.