1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio | 1 An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist. |
2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso, | 2 Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der (Meeres)zunge, die sich nach Süden erstreckt, |
3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa | 3 verläuft dann südlich zur Skorpionen-Steige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka; |
4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale. | 4 dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das ist die Südgrenze des Stammes Juda. |
5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano, | 5 Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung. |
6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben, | 6 Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens. |
7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel. | 7 Vom Achortal steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle. |
8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord. | 8 Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter - das ist Jerusalem - und weiter empor zum Gipfel des Berges, der westlich des Hinnom-Tals am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt. |
9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi; | 9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zum Berg Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim. |
10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna. | 10 Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna. |
11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande. | 11 Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer. |
12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie. | 12 Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen. |
13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron. | 13 Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des Herrn an Josua (und zwar) Kirjat-Arba - Arba war der Vater Anaks -, das heißt Hebron. |
14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac. | 14 Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks. |
15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere. | 15 Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer. |
16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ». | 16 Und Kaleb sagte: Wer Kirjat- Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau. |
17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie. | 17 Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau. |
18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? » | 18 Als sie bei Otniël ankam, drängte er sie, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Da ließ sie sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du? |
19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto. | 19 Sie antwortete: Gib mir ein Geschenk als Zeichen des Segens! Wenn du mich schon ins Trockenland schickst, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle. |
20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie. | 20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen: |
21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur; | 21 Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur, |
22 Cina, Dimona, Adaba; | 22 Kina, Dimona, Adada, |
23 Cades, Asor, Jetnam; | 23 Kadesch, Hazor, Jitna, |
24 Zif, Telem, Balot; | 24 Sif, Telem, Bealot, |
25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor; | 25 Hazor-Hadatta, Kerijot- Hezron, das ist Hazor, |
26 Amam, Sama, Molada; | 26 Amam, Schema, Molada, |
27 Asergadda, Assemon, Betfelet; | 27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet, |
28 Asersual, Bersabee, Baziotia; | 28 Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte, |
29 Baala, firn, sem; | 29 Baala, Ijim, Ezem, |
30 Eltolad, Cesil, Arma; | 30 Eltolad, Kesil, Horma, |
31 Siceleg, Medemena, Sensenna; | 31 Ziklag, Madmanna, Sansanna, |
32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi. | 32 Lebaot, Schilhim und En- Rimmon: im ganzen neunundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena; | 33 in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna, |
34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim, | 34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim, |
35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca; | 35 Jarmut, Adullam, Socho, Aseka, |
36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi. | 36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
37 Sanan, Adassa, Magdalgad; | 37 Zenan, Hadascha, Migdal- Gad, |
38 Delean, Masefa, Iectel; | 38 Dilan, Mizpe, Jokteel, |
39 Lachis, Bascat, Eglon; | 39 Lachisch, Bozkat, Eglon, |
40 Chebbon, Leheman, Cetlis; | 40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch, |
41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi. | 41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
42 Labana, ter, Asan; | 42 Libna, Eter, Aschan, |
43 Iefta, Esna, Nesib; | 43 Jiftach, Aschna, Nezib, |
44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi. | 44 Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
45 Accaron coi suoi villaggi e castelli. | 45 Ekron mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, |
46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli: | 46 von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt den dazugehörenden Gehöften; |
47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine. | 47 Aschdod mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet; |
48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot; | 48 auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho, |
49 Danna, Cariatsenna, o Dabir; | 49 Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir, |
50 Anab, Istemo, Anim; | 50 Anab, Eschtemoa, Anim, |
51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi. | 51 Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
52 Arab, Ruma, Esaan; | 52 Arab, Duma, Eschan, |
53 Ianum, Bettafua Afeca; | 53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka, |
54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi. | 54 Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und die dazugehörenden Gehöfte; |
55 Maon, Carmel, Sif, Iota; | 55 Maon, Karmel, Sif, Jutta, |
56 Iezrael, Iucadam, Zanoe; | 56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach, |
57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi. | 57 Kaim, Gibea und Timna: zehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
58 Alul, Bessur, Gedor; | 58 Halhul, Bet-Zur, Gedor, |
59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi. | 59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften: |
60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi. | 60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat- Jearim, und Rabba: zwei Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca, | 61 in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha, |
62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi. | 62 Nibschan, Ir-Melach und En- Gedi: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften. |
63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente. | 63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem. |