Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio1 An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.
2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso,2 Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der (Meeres)zunge, die sich nach Süden erstreckt,
3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa3 verläuft dann südlich zur Skorpionen-Steige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;
4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale.4 dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das ist die Südgrenze des Stammes Juda.
5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano,5 Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.
6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben,6 Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel.7 Vom Achortal steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.
8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord.8 Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter - das ist Jerusalem - und weiter empor zum Gipfel des Berges, der westlich des Hinnom-Tals am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.
9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi;9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zum Berg Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.
10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna.10 Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande.11 Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.
12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie.12 Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.
13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron.13 Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des Herrn an Josua (und zwar) Kirjat-Arba - Arba war der Vater Anaks -, das heißt Hebron.
14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac.14 Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.
15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere.15 Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.
16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ».16 Und Kaleb sagte: Wer Kirjat- Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.
17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie.17 Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? »18 Als sie bei Otniël ankam, drängte er sie, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Da ließ sie sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?
19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto.19 Sie antwortete: Gib mir ein Geschenk als Zeichen des Segens! Wenn du mich schon ins Trockenland schickst, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.
20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie.20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:
21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur;21 Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adaba;22 Kina, Dimona, Adada,
23 Cades, Asor, Jetnam;23 Kadesch, Hazor, Jitna,
24 Zif, Telem, Balot;24 Sif, Telem, Bealot,
25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor;25 Hazor-Hadatta, Kerijot- Hezron, das ist Hazor,
26 Amam, Sama, Molada;26 Amam, Schema, Molada,
27 Asergadda, Assemon, Betfelet;27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
28 Asersual, Bersabee, Baziotia;28 Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,
29 Baala, firn, sem;29 Baala, Ijim, Ezem,
30 Eltolad, Cesil, Arma;30 Eltolad, Kesil, Horma,
31 Siceleg, Medemena, Sensenna;31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi.32 Lebaot, Schilhim und En- Rimmon: im ganzen neunundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena;33 in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,
34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim,34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,
35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca;35 Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi.36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
37 Sanan, Adassa, Magdalgad;37 Zenan, Hadascha, Migdal- Gad,
38 Delean, Masefa, Iectel;38 Dilan, Mizpe, Jokteel,
39 Lachis, Bascat, Eglon;39 Lachisch, Bozkat, Eglon,
40 Chebbon, Leheman, Cetlis;40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi.41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
42 Labana, ter, Asan;42 Libna, Eter, Aschan,
43 Iefta, Esna, Nesib;43 Jiftach, Aschna, Nezib,
44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi.44 Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
45 Accaron coi suoi villaggi e castelli.45 Ekron mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften,
46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli:46 von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt den dazugehörenden Gehöften;
47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine.47 Aschdod mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;
48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot;48 auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,
49 Danna, Cariatsenna, o Dabir;49 Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,
50 Anab, Istemo, Anim;50 Anab, Eschtemoa, Anim,
51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi.51 Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
52 Arab, Ruma, Esaan;52 Arab, Duma, Eschan,
53 Ianum, Bettafua Afeca;53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.54 Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und die dazugehörenden Gehöfte;
55 Maon, Carmel, Sif, Iota;55 Maon, Karmel, Sif, Jutta,
56 Iezrael, Iucadam, Zanoe;56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi.57 Kaim, Gibea und Timna: zehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
58 Alul, Bessur, Gedor;58 Halhul, Bet-Zur, Gedor,
59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi.59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften:
60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi.60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat- Jearim, und Rabba: zwei Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,61 in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi.62 Nibschan, Ir-Melach und En- Gedi: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente.63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.