1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua; | 1 فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء. |
2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano; | 2 الجبار ورجل الحرب. القاضي والنبي والعراف والشيخ. |
3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio. | 3 رئيس الخمسين والمعتبر والمشير والماهر بين الصناع والحاذق بالرقية. |
4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno. | 4 واجعل صبيانا رؤساء لهم واطفالا تتسلط عليهم. |
5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile. | 5 ويظلم الشعب بعضهم بعضا والرجل صاحبه. يتمرد الصبي على الشيخ والدنيء على الشريف. |
6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ». | 6 اذا امسك انسان باخيه في بيت ابيه قائلا لك ثوب فتكون لنا رئيسا وهذا الخراب تحت يدك |
7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ». | 7 يرفع صوته في ذلك اليوم قائلا لا اكون عاصبا وفي بيتي لا خبز ولا ثوب. لا تجعلوني رئيس الشعب. |
8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà. | 8 لان اورشليم عثرت ويهوذا سقطت لان لسانهما وافعالهما ضد الرب لاغاظة عيني مجده. |
9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro. | 9 نظر وجوههم يشهد عليهم وهم يخبرون بخطيتهم كسدوم. لا يخفونها. ويل لنفوسهم لانهم يصنعون لانفسهم شرا. |
10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere. | 10 قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم. |
11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani. | 11 ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به. |
12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare. | 12 شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك |
13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli. | 13 قد انتصب الرب للمخاصمة وهو قائم لدينونة الشعوب. |
14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra. | 14 الرب يدخل في المحاكمة مع شيوخ شعبه ورؤسائهم. وانتم قد اكلتم الكرم. سلب البائس في بيوتكم. |
15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? » | 15 مالكم تسحقون شعبي وتطحنون وجوه البائسين يقول السيد رب الجنود |
16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati, | 16 وقال الرب من اجل ان بنات صهيون يتشامخن ويمشين ممدودات الاعناق وغامزات بعيونهنّ وخاطرات في مشيهنّ ويخشخشن بارجلهنّ |
17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma. | 17 يصلع السيد هامة بنات صهيون ويعري الرب عورتهنّ. |
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette, | 18 ينزع السيد في ذلك اليوم زينة الخلاخيل والضفائر والاهلة |
19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare, | 19 والحلق والاساور والبراقع |
20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini, | 20 والعصائب والسلاسل والمناطق وحناجر الشمامات والاحراز |
21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte, | 21 والخواتم وخزائم الانف |
22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni, | 22 والثياب المزخرفة والعطف والاردية والاكياس |
23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate. | 23 والمرائي والقمصان والعمائم والازر. |
24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio. | 24 فيكون عوض الطيب عفونة وعوض المنطقة حبل وعوض الجدائل قرعة وعوض الديباج زنار مسح وعوض الجمال كي. |
25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia. | 25 رجالك يسقطون بالسيف وابطالك في الحرب. |
26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra. | 26 فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض |