Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua;1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano;2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio.3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno.4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile.5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ».6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ».7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà.8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro.9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere.10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani.11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare.12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli.13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra.14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? »15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD GOD of hosts.
16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati,16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma.17 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette,18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare,19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,
20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini,20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte,21 The rings, and nose jewels,
22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni,22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate.23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio.24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia.25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra.26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.