1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua; | 1 The Lord, the LORD of hosts, shall take away from Jerusalem and from Judah support and prop (all supplies of bread and water): |
2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano; | 2 Hero and warrior, judge and prophet, fortune-teller and elder, |
3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio. | 3 The captain of fifty and the nobleman, counselor, skilled magician, and expert charmer. |
4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno. | 4 I will make striplings their princes; the fickle shall govern them, |
5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile. | 5 And the people shall oppress one another, yes, every man his neighbor. The child shall be bold toward the elder, and the base toward the honorable. |
6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ». | 6 When a man seizes his brother in his father's house, saying, "You have clothes! Be our ruler, and take in hand this ruin!"-- |
7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ». | 7 Then shall he answer in that day: "I will not undertake to cure this, when in my own house there is no bread or clothing! You shall not make me ruler of the people." |
8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà. | 8 Jerusalem is crumbling, Judah is falling; for their speech and their deeds are before the LORD, a provocation in the sight of his majesty. |
9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro. | 9 Their very look bears witness against them; their sin like Sodom they vaunt, They hide it not. Woe to them! they deal out evil to themselves. |
10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere. | 10 Happy the just, for it will be well with them, the fruit of their works they will eat. |
11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani. | 11 Woe to the wicked man! All goes ill, with the work of his hands he will be repaid. |
12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare. | 12 My people--a babe in arms will be their tyrant, and women will rule them! O my people, your leaders mislead, they destroy the paths you should follow. |
13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli. | 13 The LORD rises to accuse, standing to try his people. |
14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra. | 14 The Lord enters into judgment with his people's elders and princes: It is you who have devoured the vineyard; the loot wrested from the poor is in your houses. |
15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? » | 15 What do you mean by crushing my people, and grinding down the poor when they look to you? says the Lord, the GOD of hosts. |
16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati, | 16 The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with necks outstretched Ogling and mincing as they go, their anklets tinkling with every step, |
17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma. | 17 The Lord shall cover the scalps of Zion's daughters with scabs, and the LORD shall bare their heads. |
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette, | 18 On that day the LORD will do away with the finery of the anklets, sunbursts, and crescents; |
19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare, | 19 the pendants, bracelets, and veils; |
20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini, | 20 the headdresses, bangles, cinctures, perfume boxes, and amulets; |
21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte, | 21 the signet rings, and the nose rings; |
22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni, | 22 the court dresses, wraps, cloaks, and purses; |
23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate. | 23 the mirrors, linen tunics, turbans, and shawls. |
24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio. | 24 Instead of perfume there will be stench, instead of the girdle, a rope, And for the coiffure, baldness; for the rich gown, a sackcloth skirt. Then, instead of beauty: |
25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia. | 25 Your men will fall by the sword, and your champions, in war; |
26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra. | 26 Her gates will lament and mourn, as the city sits desolate on the ground. |