Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua;1 For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;
2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano;2 the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;
3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio.3 the leader over fifty and the honorable in appearance; and the counselor, and the wise among builders, and the skillful in mystical speech.
4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno.4 And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.
5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile.5 And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.
6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ».6 For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”
7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ».7 In that day, he will respond by saying: “I am not a healer, and there is no bread or vestment in my house. Do not choose to appoint me as a leader of the people.”
8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà.8 For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, because their words and their plans are against the Lord, in order to provoke the eyes of his majesty.
9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro.9 The acknowledgement of their countenance is their response. For they have proclaimed their own sin, like Sodom; and they have not concealed it. Woe to their souls! For evils are being repaid to them.
10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere.10 Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.
11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani.11 Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.
12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare.12 As for my people, their oppressors have despoiled them, and women have ruled over them. My people, who call you blessed, the same are deceiving you and disrupting the path of your steps.
13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli.13 The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.
14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra.14 The Lord will enter into judgment with the elders of his people, and with their leaders. For you have been devouring the vineyard, and the plunder from the poor is in your house.
15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? »15 Why do you wear down my people, and grind up the faces of the poor, says the Lord, the God of hosts?
16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati,16 And the Lord said: Because the daughters of Zion have been lifted up, and have walked with extended necks and winking eyes, because they have continued on, walking noisily and advancing with a pretentious stride,
17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma.17 the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette,18 In that day, the Lord will take away their decorative shoes,
19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare,19 and the little moons and chains, and the necklaces and bracelets, and the hats,
20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini,20 and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,
21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte,21 and the rings, and the jewels hanging on their foreheads,
22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni,22 and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,
23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate.23 and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.
24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio.24 And in place of a sweet fragrance, there will be stench. And in place of a belt, there will be a rope. And in place of stylish hair, there will be baldness. And in place of a blouse, there will be haircloth.
25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia.25 Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.
26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra.26 And her gates will grieve and mourn. And she will sit on the ground, desolate.