Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua;1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים
2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano;2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן
3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio.3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש
4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno.4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם
5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile.5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד
6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ».6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך
7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ».7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם
8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà.8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו
9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro.9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה
10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere.10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו
11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani.11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו
12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare.12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו
13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli.13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים
14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra.14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם
15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? »15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות
16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati,16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה
17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma.17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette,18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים
19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare,19 הנטפות והשרות והרעלות
20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini,20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים
21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte,21 הטבעות ונזמי האף
22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni,22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים
23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate.23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים
24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio.24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי
25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia.25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה
26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra.26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב