Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua;1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua,
2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano;2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano,
3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio.3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador.
4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno.4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán.
5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile.5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble.
6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ».6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando».
7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ».7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!».
8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà.8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa.
9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro.9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia!
10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere.10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones!
11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani.11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos!
12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare.12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas.
13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli.13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo.
14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra.14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!
15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? »15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–.
16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati,16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies,
17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma.17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez.
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette,18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas,
19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare,19 pendientes, brazaletes y velos,
20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini,20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos.
21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte,21 sortijas y anillos para la nariz.
22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni,22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos,
23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate.23 espejos, telas finas, diademas y mantillas.
24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio.24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego.
25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia.25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla.
26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra.26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo.