Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua;1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,
aufert a Ierusalem et a Iuda robur et praesidium,
omne robur panis et omne robur aquae,
2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano;2 fortem et virum bellatorem,
iudicem et prophetam et hariolum et senem,
3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio.3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu
et consiliarium et sapientem magum
et prudentem incantatorem.
4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno.4 Et dabo pueros principes eorum;
et infantes dominabuntur eis.
5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile.5 Et irruet populus, vir ad virum,
unusquisque ad proximum suum:
tumultuabitur puer contra senem,
et ignobilis contra nobilem.
6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ».6 Apprehendet enim vir fratrem suum
in domo patris sui:
“ Vestimentum tibi est,
princeps esto noster,
ruina autem haec sub manu tua ”.
7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ».7 Clamabit in die illa dicens:
“ Non sum medicus,
et in domo mea non est panis neque vestimentum;
nolite constituere me principem populi ”.
8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà.8 Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit,
quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,
ut provocarent oculos maiestatis eius.
9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro.9 Procacitas vultus eorum accusat eos,
et peccatum suum quasi Sodoma
praedicaverunt nec absconderunt;
vae animae eorum,
quoniam reddita sunt eis mala!
10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere.10 Dicite iusto: “ Bene! ”,
quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani.11 Vae impio in malum:
retributio enim manuum eius fiet ei!
12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare.12 Populum meum opprimit infans,
et mulieres dominantur ei.
Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt
et viam gressuum tuorum dissipant.
13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli.13 Surgit ad arguendum Dominus
et stat ad iudicandos populos.
14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra.14 Dominus ad iudicium veniet
cum senibus populi sui et principibus eius:
“ Vos enim depasti estis vineam,
et rapina pauperis in domibus vestris.
15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? »15 Quare atteritis populum meum
et facies pauperum commolitis? ”,
dicit Dominus, Deus exercituum.
16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati,16 Et dixit Dominus:
“ Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion
et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum,
parvis passibus incedebant
et catenulis pedum tinniebant,
17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma.17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion
et Dominus crinem earum nudabit ”.
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette,18 In die illa auferet Dominus
ornamentum calceamentorum et torques
19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare,19 et lunulas et inaures
et armillas et mitras,
20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini,20 discriminalia et periscelidas
et fascias et olfactoriola
21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte,21 et anulos et ornamenta narium,
22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni,22 mutatoria et palliola
et linteamina et marsupia,
23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate.23 specula et sindones
et vittas et pallia.
24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio.24 Et erit pro suavi odore foetor,
et pro zona funiculus,
et pro crispante crine calvitium,
et pro fascia pectorali cilicium,
stigma pro pulchritudine.
25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia.25 Viri tui gladio cadent,
et fortes tui in proelio,
26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra.26 et maerebunt atque lugebunt portae eius,
et desolata in terra sedebit.