Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua;1 For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano;2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio.3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.
4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno.4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile.5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.
6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ».6 For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ».7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.
8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà.8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro.9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.
10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere.10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani.11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare.12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.
13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli.13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra.14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? »15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati,16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma.17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette,18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons,
19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare,19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,
20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini,20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte,21 And rings, and jewels hanging on the forehead,
22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni,22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate.23 And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio.24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia.25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra.26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.