Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Gran travaglio è stato creato per tutti gli uomini, un giogo pesante opprime i figli d'Adamo dal giorno in cui escono dal seno della loro madre fino a che non sono sepolti nel seno della madre comune:1 A hard lot has been created for human beings, a heavy yoke lies on the children of Adam from the daythey come out of their mother's womb, till the day they return to the mother of them al .
2 sopraccapi, timori del cuore, preoccupazioni per l'avvenire e il giorno in cui si finisce.2 What fills them with foreboding and their hearts with fear is dread of the day of death.
3 Da chi siede sopra glorioso trono a chi giace sulla polvere e sul la cenere,3 From the one who sits on a glorious throne to the wretch in dust and ashes,
4 da chi veste di giacinto e porta corona a chi si ricopre di rozza tela di lino, furori, gelosie, tumulti, agitazioni, timori di morte, collere ostinate e contese.4 from the one who wears purple and a crown to the one dressed in sacking, al is fury and jealousy,turmoil and unrest, fear of death, rivalry, strife.
5 Ed anche quando è tempo di riposare nel letto, il sonno della notte perturba l'imaginazione.5 And even at night while he rests on his bed his sleep only gives a new twist to his worries:
6 Riposa poco o nulla, ed anche nel sonno è come nel giorno in cui è di sentinella.6 scarcely has he lain down to rest, when in his sleep, as if in broad daylight, he is troubled withnightmares, like one who has escaped from a battle,
7 E' turbato dalle visioni del suo spirito e, come chi fugge nel giorno della battaglia, si sveglia quando è in salvo, e si maraviglia del suo vano timore.7 and at the moment of rescue he wakes up, amazed that there was nothing to be afraid of!
8 Così va per ogni vivente, dall'uomo alla bestia, e sette volte peggio per i peccatori.8 For al creatures, human and animal -- and seven times more for sinners-
9 S'aggiunga la morte, il sangue, le contese, la spada, le oppressioni, la fame, le rovine, i flagelli.9 there is death and blood and strife and the sword, disasters, famine, affliction, plague.
10 Tutte queste cose furon fatte contro gli iniqui, e per essi venne il diluvio.10 These things were al created for the wicked, and the Flood came because of them.
11 Tutto quello che vien dalla terra torna alla terra, come tutte le acque ritornano al mare.11 Al that comes from the earth returns to the earth, and what comes from the water returns to the sea.
12 Ogni dono ed ogni ingiustizia perirà, ma la fedeltà sussisterà in eterno.12 Al bribery and injustice wil be blotted out, but good faith wil stand for ever.
13 I beni degli empi seccheranno come torrente, faran fracasso come gran tuono durante la pioggia.13 Il -gotten wealth will vanish like a torrent, like the single thunder-clap that heralds rain.
14 Ci sarà gioia nell'aprir la mano, così i prevaricatori periranno per sempre.14 When he opens his hand, he rejoices, by the same token, sinners come to ruin.
15 I rampolli degli empi non moltiplicheranno i loro rami, e le radici immonde fan rumore sulla cima d'un masso.15 The sprigs of the godless wil not make many branches, tainted roots find only hard rock.
16 Come erba verde lungo ogni acqua, e sul margine del fiume, è strappata avanti ogni altra erba.16 The reed that grows by every lake and river's edge is the first plant to be uprooted.
17 La benignità è come giardino benedetto, e la misericordia dura in eterno.17 Charity is a very paradise of blessing and almsgiving endures for ever.
18 La vita dell'operaio contento di sua sorte sarà dolce, e in essa troverai un tesoro.18 For a person of private means and one who works hard, life is pleasant, better off than either, one whofinds a treasure.
19 I figli e il fondare una città assicurano un nome, ma sarà stimata sopra queste cose una moglie senza macchia.19 Children and the founding of a city perpetuate a name: more esteemed than either, a perfect wife.
20 Il vino e la musica rallegrano il cuore, ma più di tutte e due l'amore della sapienza.20 Wine and music cheer the heart; better than either, the love of wisdom.
21 Il flauto e l'arpa dànno soavi melodie, ma più melodiosa di loro è la lingua soave.21 Flute and harp add sweetness to a song; better than either, a melodious voice.
22 Il tuo occhio desidererà la grazia e la bellezza, ma più di queste cose i verdeggianti seminati.22 The eye longs for grace and beauty; better than either, the green of spring corn.
23 L'amico e il compagno nell'occasione sono di aiuto, ma supera l'uno e l'altro la moglie unita al marito.23 Friend or comrade -- it is always wel met; better than either, a wife and husband.
24 I fratelli vengono in soccorso nel tempo della sventura, ma più di loro salverà la misericordia.24 Brothers and al ies are good in times of trouble; better than either, almsgiving to the rescue.
25 L'oro e l'argento fanno star bene in piedi, ma più di tutti e due un buon consiglio.25 Gold and silver wil steady your feet; more esteemed than either, good advice.
26 La ricchezza e la forza esaltano il cuore, ma più di queste cose il timor di Dio.26 Money and strength make a confident heart; better than either, the fear of the Lord. With fear of theLord, nothing is lacking: no need to seek for other help.
27 Nel timor di Dio non manca nulla, e con esso non c'è bisogno di cercare aiuto.27 Fear of the Lord is a paradise of blessing, a better protection than the highest reputation.
28 Il timore del Signore è come giardino benedetto, or nato di magnificenza senza pari.28 My child, do not live by sponging off others, better be dead than be a sponger.
29 Figlio, nel tempo della tua vita non ti ridurre all'elemosina; meglio morire che mendicare.29 A life spent in eyeing someone else's table cannot be accounted a life at al . Other people's fooddefiles the gul et; a wise, wel -brought-up person wil beware of doing this.
30 L'uomo che guarda all'altrui mensa non impiega la sua vita a pensare al vitto e si nutrisce di viveri altrui.30 What a sponger says may sound very sweet but in his bel y there burns a fire.
31 Ma l'uomo educa to e saggio si guarderà da questo.
32 Alla bocca dello stolto sarà dolce il chiedere l'elemosina, ma nel ventre di lui arderà il fuoco.