1 Gran travaglio è stato creato per tutti gli uomini, un giogo pesante opprime i figli d'Adamo dal giorno in cui escono dal seno della loro madre fino a che non sono sepolti nel seno della madre comune: | 1 A hard lot has been created for human beings, a heavy yoke lies on the children of Adam from the daythey come out of their mother's womb, till the day they return to the mother of them al . |
2 sopraccapi, timori del cuore, preoccupazioni per l'avvenire e il giorno in cui si finisce. | 2 What fills them with foreboding and their hearts with fear is dread of the day of death. |
3 Da chi siede sopra glorioso trono a chi giace sulla polvere e sul la cenere, | 3 From the one who sits on a glorious throne to the wretch in dust and ashes, |
4 da chi veste di giacinto e porta corona a chi si ricopre di rozza tela di lino, furori, gelosie, tumulti, agitazioni, timori di morte, collere ostinate e contese. | 4 from the one who wears purple and a crown to the one dressed in sacking, al is fury and jealousy,turmoil and unrest, fear of death, rivalry, strife. |
5 Ed anche quando è tempo di riposare nel letto, il sonno della notte perturba l'imaginazione. | 5 And even at night while he rests on his bed his sleep only gives a new twist to his worries: |
6 Riposa poco o nulla, ed anche nel sonno è come nel giorno in cui è di sentinella. | 6 scarcely has he lain down to rest, when in his sleep, as if in broad daylight, he is troubled withnightmares, like one who has escaped from a battle, |
7 E' turbato dalle visioni del suo spirito e, come chi fugge nel giorno della battaglia, si sveglia quando è in salvo, e si maraviglia del suo vano timore. | 7 and at the moment of rescue he wakes up, amazed that there was nothing to be afraid of! |
8 Così va per ogni vivente, dall'uomo alla bestia, e sette volte peggio per i peccatori. | 8 For al creatures, human and animal -- and seven times more for sinners- |
9 S'aggiunga la morte, il sangue, le contese, la spada, le oppressioni, la fame, le rovine, i flagelli. | 9 there is death and blood and strife and the sword, disasters, famine, affliction, plague. |
10 Tutte queste cose furon fatte contro gli iniqui, e per essi venne il diluvio. | 10 These things were al created for the wicked, and the Flood came because of them. |
11 Tutto quello che vien dalla terra torna alla terra, come tutte le acque ritornano al mare. | 11 Al that comes from the earth returns to the earth, and what comes from the water returns to the sea. |
12 Ogni dono ed ogni ingiustizia perirà, ma la fedeltà sussisterà in eterno. | 12 Al bribery and injustice wil be blotted out, but good faith wil stand for ever. |
13 I beni degli empi seccheranno come torrente, faran fracasso come gran tuono durante la pioggia. | 13 Il -gotten wealth will vanish like a torrent, like the single thunder-clap that heralds rain. |
14 Ci sarà gioia nell'aprir la mano, così i prevaricatori periranno per sempre. | 14 When he opens his hand, he rejoices, by the same token, sinners come to ruin. |
15 I rampolli degli empi non moltiplicheranno i loro rami, e le radici immonde fan rumore sulla cima d'un masso. | 15 The sprigs of the godless wil not make many branches, tainted roots find only hard rock. |
16 Come erba verde lungo ogni acqua, e sul margine del fiume, è strappata avanti ogni altra erba. | 16 The reed that grows by every lake and river's edge is the first plant to be uprooted. |
17 La benignità è come giardino benedetto, e la misericordia dura in eterno. | 17 Charity is a very paradise of blessing and almsgiving endures for ever. |
18 La vita dell'operaio contento di sua sorte sarà dolce, e in essa troverai un tesoro. | 18 For a person of private means and one who works hard, life is pleasant, better off than either, one whofinds a treasure. |
19 I figli e il fondare una città assicurano un nome, ma sarà stimata sopra queste cose una moglie senza macchia. | 19 Children and the founding of a city perpetuate a name: more esteemed than either, a perfect wife. |
20 Il vino e la musica rallegrano il cuore, ma più di tutte e due l'amore della sapienza. | 20 Wine and music cheer the heart; better than either, the love of wisdom. |
21 Il flauto e l'arpa dànno soavi melodie, ma più melodiosa di loro è la lingua soave. | 21 Flute and harp add sweetness to a song; better than either, a melodious voice. |
22 Il tuo occhio desidererà la grazia e la bellezza, ma più di queste cose i verdeggianti seminati. | 22 The eye longs for grace and beauty; better than either, the green of spring corn. |
23 L'amico e il compagno nell'occasione sono di aiuto, ma supera l'uno e l'altro la moglie unita al marito. | 23 Friend or comrade -- it is always wel met; better than either, a wife and husband. |
24 I fratelli vengono in soccorso nel tempo della sventura, ma più di loro salverà la misericordia. | 24 Brothers and al ies are good in times of trouble; better than either, almsgiving to the rescue. |
25 L'oro e l'argento fanno star bene in piedi, ma più di tutti e due un buon consiglio. | 25 Gold and silver wil steady your feet; more esteemed than either, good advice. |
26 La ricchezza e la forza esaltano il cuore, ma più di queste cose il timor di Dio. | 26 Money and strength make a confident heart; better than either, the fear of the Lord. With fear of theLord, nothing is lacking: no need to seek for other help. |
27 Nel timor di Dio non manca nulla, e con esso non c'è bisogno di cercare aiuto. | 27 Fear of the Lord is a paradise of blessing, a better protection than the highest reputation. |
28 Il timore del Signore è come giardino benedetto, or nato di magnificenza senza pari. | 28 My child, do not live by sponging off others, better be dead than be a sponger. |
29 Figlio, nel tempo della tua vita non ti ridurre all'elemosina; meglio morire che mendicare. | 29 A life spent in eyeing someone else's table cannot be accounted a life at al . Other people's fooddefiles the gul et; a wise, wel -brought-up person wil beware of doing this. |
30 L'uomo che guarda all'altrui mensa non impiega la sua vita a pensare al vitto e si nutrisce di viveri altrui. | 30 What a sponger says may sound very sweet but in his bel y there burns a fire. |
31 Ma l'uomo educa to e saggio si guarderà da questo. | |
32 Alla bocca dello stolto sarà dolce il chiedere l'elemosina, ma nel ventre di lui arderà il fuoco. | |