| 1 Figlio, non defraudare al povero l'elemosina e non rivolgere dall'indigente gli occhi tuoi. | 1 Сину, не грабуй життя злидаря і не давай томитись очам нужденного. |
| 2 Non disprezzare colui che ha fame, e non inasprire il povero nella sua indigenza. | 2 Не засмучуй душу, яка голодує, і не гніви людину, яка бідує. |
| 3 Non affliggere il cuore del meschino, e non differire il soccorso a chi è nelle angustie. | 3 Не завдавай турботи серцю безталанного, і бідному не відмовляй милостині. |
| 4 Non rigettare la preghiera del tribolato, e non rivolgere la faccia dal bisognoso. | 4 Не відштовхуй жебрака у біді, і від бідака не відвертай обличчя свого. |
| 5 Non rivolgere gli occhi tuoi dal mendico per sdegno, non dare occasione di maledirti dietro le spalle a quei che ti pregano. | 5 Від старця не відводь очей, і не давай нікому приводу тебе проклинати. |
| 6 Perchè l'imprecazione di chi ti maledice nell'amarezza dell'anima sarà esaudita: l'ascolterà colui che lo creò. | 6 Бо як хтось позве прокльон на тебе в своїм розпачі душевнім, то його прохання дійде до слуху Творця його. |
| 7 Renditi affabile alla folla dei poveri, umiliati di cuore dinanzi all'anziano, e dinanzi al grande abbassa la testa. | 7 Стань любим громаді, схиляй голову перед вельможею. |
| 8 Porgi senza annoiarti l'orecchio ai povero, soddisfa il tuo debito, e rispondi a lui con benignità e mansuetudine. | 8 Вухо ж нахиляй до бідного, лагідно відказуй на його привітання. |
| 9 Libera dalla mano del superbo colui che soffre ingiuria, e non sia ciò gravoso all'anima tua. | 9 Визволяй погнобленого з рук гнобителя; не будь малодушний у судах твоїх. |
| 10 Nel giudicare sii misericordioso qual padre verso gli orfani, e tieni luogo di marito alla loro madre, | 10 Сиротам будь за батька, за чоловіка для їхньої неньки, тож станеш як син Всевишнього, і злюбить він тебе більше, ніж рідна мати. |
| 11 e tu sarai come un figlio obbediente dell'Altissimo ed Egli avrà compassione di te più d'una madre. | 11 Мудрість дітей своїх підносить угору і тими піклується, хто її шукають. |
| 12 La sapienza ispira la vita ai suoi figli, prende sotto la sua protezione quelli che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia. | 12 Хто її любить, той життя любить; хто встає за нею зранку — сповниться радощів. |
| 13 Chi ama lei ama la vita, e chi veglia per lei godrà della sua pace. | 13 Хто її посідає, той славу успадкує; куди б не пішов він, з ним Господнє благословення. |
| 14 Chi la possiede avrà in eredità la vita, e dovunque entrerà vi sarà la benedizio ne di Dio. | 14 Служники її — богослужебники Святого; залюблені в неї — улюбленці Господа. |
| 15 Chi la serve obbedirà al Santo, e chi l'ama è amato da Dio. | 15 Хто її слухає, той судитиме народи; хто зважає на неї — житиме в безпеці. |
| 16 Chi l'ascolta giudicherà le nazioni, e chi in lei tien fisso lo sguardo starà sicuro. | 16 Хто звірився на неї — успадкує її, і потомки його її посідатимуть. |
| 17 Se crederà in lei l'avrà in eredità, che sarà confermata ai suoi discendenti; | 17 Вона ж бо напочатку шляхами кривими його водитиме й насилатиме на нього страх та тривогу, ще й у повчаннях його іспитуватиме, поки не зможе покластись на нього, і його випробовуватиме правосуддям своїм, — |
| 18 perchè lo accompagna nella prova. Prima di tutto lo sceglie, | 18 а потім знов поверне його на дорогу просту, і відкриє йому свої таємниці. |
| 19 poi manderà sopra di lui timori, paure e prove, lo tormenterà colla sferza della sua disciplina, finché non l'abbia provato nei suoi pensieri, e non possa fidarsi di lui. | 19 Коли ж він зблудить, то вона його покине і віддасть його на загибель. |
| 20 Essa gli darà stabilità, tornerà a lui per diritto cammino e lo renderà contento. | 20 Мій сину, вважай на час та бережися зла, тож не червонітимеш сам за себе. |
| 21 Scoprirà a lui i suoi arcani, metterà in lui tesori di scienza e d'intelligenza della giustizia. | 21 Є стид, що до гріха призводить, а є стид — слава та милість. |
| 22 Ma se egli uscirà di strada, essa l'abbandonerà, e lo lascierà in mano del suo nemico. | 22 Не зважай ні на кого собі на шкоду і не стидайся собі на погибель. |
| 23 Figlio, bada al tempo e schi va il male. | 23 Слушного часу не приховуй своєї думки. |
| 24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire la verità; | 24 З думки пізнається мудрість, а освіта — з мови язика. |
| 25 perchè vi è una vergogna che porta al peccato e una vergogna che fa onore e rende graditi. | 25 Не супереч правді, і соромся твого неуцтва. |
| 26 Non usar riguardi colle persone a tuo dànno, e non dire menzogne contro l'anima tua. | 26 Згрішив ти — не соромся визнати: проти течії річки не силуйся. |
| 27 Non aver riguardi al tuo prossimo nelle sue cadute. | 27 Не покладайся на дурного, не відсторонюйся від вельможного. |
| 28 Non rattener la parola quando è salutare, non celar la tua sapienza nella sua bellezza; | 28 За правду борись аж до смерти, тож за тебе й Господь Бог змагатиметься. |
| 29 perchè per mezzo della lingua si fa conoscere la sapienza e per mezzo della parola assennata il buon senso, la scienza e la dottrina. Ma il fondamento sta nelle opere di giustizia. | 29 Язиком не будь зарозумілий, а ділами — лінивий та недбайливий. |
| 30 Non contraddire in verun modo alla parola di verità, e arrossisci della falsità detta per ignoranza. | 30 Не роби з себе лева у власній хаті, вередуна — супроти хатньої челяді. |
| 31 Non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad ogni uomo per il peccato. | 31 Не розтулюй руку, щоб брати, не стулюй, коли треба давати. |
| 32 Non resistere in faccia al potente, non ti sforzare per opporti all'impeto della corrente. | |
| 33 Ma per la giustizia, per l'anima tua lotta con tutte le tue forze, combatti fino alla morte per la giustizia, e Dio combatterà per te contro i tuoi nemici. | |
| 34 Non essere lesto nel parlare e buono a nulla o negligente nel lavorare. | |
| 35 Non fare il leone in casa tua mettendo a soqquadro la famiglia e opprimendo i tuoi sottoposti. | |
| 36 Non sia la tua mano aperta a prendere e chiusa a dare. | |