Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figlio, non defraudare al povero l'elemosina e non rivolgere dall'indigente gli occhi tuoi.1 Mein Sohn, entzieh dem Armen nicht den Lebensunterhalt
und lass die Augen des Betrübten nicht vergebens warten!
2 Non disprezzare colui che ha fame, e non inasprire il povero nella sua indigenza.2 Enttäusche den Hungrigen nicht
und das Herz des Unglücklichen errege nicht!
3 Non affliggere il cuore del meschino, e non differire il soccorso a chi è nelle angustie.3 Verweigere die Gabe dem Bedürftigen nicht
4 Non rigettare la preghiera del tribolato, e non rivolgere la faccia dal bisognoso.4 und missachte nicht die Bitten des Geringen!
5 Non rivolgere gli occhi tuoi dal mendico per sdegno, non dare occasione di maledirti dietro le spalle a quei che ti pregano.5 Verbirg dich nicht vor dem Verzweifelten
und gib ihm keinen Anlass, dich zu verfluchen.
6 Perchè l'imprecazione di chi ti maledice nell'amarezza dell'anima sarà esaudita: l'ascolterà colui che lo creò.6 Schreit der Betrübte im Schmerz seiner Seele,
so wird Gott, sein Fels, auf sein Wehgeschrei hören.
7 Renditi affabile alla folla dei poveri, umiliati di cuore dinanzi all'anziano, e dinanzi al grande abbassa la testa.7 Mach dich beliebt in der Gemeinde,
beuge das Haupt vor dem, der sie führt.
8 Porgi senza annoiarti l'orecchio ai povero, soddisfa il tuo debito, e rispondi a lui con benignità e mansuetudine.8 Neige dem Armen dein Ohr zu
und erwidere ihm freundlich den Gruß!
9 Libera dalla mano del superbo colui che soffre ingiuria, e non sia ciò gravoso all'anima tua.9 Rette den Bedrängten vor seinen Bedrängern;
ein gerechtes Gericht sei dir nicht widerwärtig.
10 Nel giudicare sii misericordioso qual padre verso gli orfani, e tieni luogo di marito alla loro madre,10 Sei den Waisen wie ein Vater
und den Witwen wie ein Gatte! Dann wird Gott dich seinen Sohn nennen,
er wird Erbarmen mit dir haben
und dich vor dem Grab bewahren.
11 e tu sarai come un figlio obbediente dell'Altissimo ed Egli avrà compassione di te più d'una madre.11 Die Weisheit belehrt ihre Söhne,
sie mahnt eindringlich alle, die auf sie achten.
12 La sapienza ispira la vita ai suoi figli, prende sotto la sua protezione quelli che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia.12 Wer sie liebt, liebt das Leben,
wer sie sucht, wird Gott gefallen.
13 Chi ama lei ama la vita, e chi veglia per lei godrà della sua pace.13 Wer sie ergreift, findet Ehre beim Herrn
und wird unter Gottes Segen leben.
14 Chi la possiede avrà in eredità la vita, e dovunque entrerà vi sarà la benedizio ne di Dio.14 Der Dienst an ihr ist Dienst am Heiligtum;
wer sie liebt, den liebt der Herr.
15 Chi la serve obbedirà al Santo, e chi l'ama è amato da Dio.15 Wer auf mich hört, wird gerecht richten,
wer mir zuhört, wohnt in meinen innersten Kammern.
16 Chi l'ascolta giudicherà le nazioni, e chi in lei tien fisso lo sguardo starà sicuro.16 Hat er Vertrauen zu mir, wird er mich erlangen,
auch seine Nachkommen werden mich besitzen.
17 Se crederà in lei l'avrà in eredità, che sarà confermata ai suoi discendenti;17 Denn unerkannt gehe ich mit ihm
und prüfe ihn durch Versuchungen. Furcht und Bangen lasse ich über ihn kommen,
bis sein Herz von mir erfüllt ist.
18 perchè lo accompagna nella prova. Prima di tutto lo sceglie,18 Dann wende ich mich ihm zu,
zeige ihm den geraden Weg und enthülle ihm meine Geheimnisse.
19 poi manderà sopra di lui timori, paure e prove, lo tormenterà colla sferza della sua disciplina, finché non l'abbia provato nei suoi pensieri, e non possa fidarsi di lui.19 Weicht er ab, so verwerfe ich ihn
und überlasse ihn denen, die ihn vernichten.
20 Essa gli darà stabilità, tornerà a lui per diritto cammino e lo renderà contento.20 Mein Sohn, achte auf die rechte Zeit
und scheue das Unrecht! Deiner selbst sollst du dich nicht schämen müssen.
21 Scoprirà a lui i suoi arcani, metterà in lui tesori di scienza e d'intelligenza della giustizia.21 Es gibt eine Scham, die Sünde bringt,
und eine Scham, die Ehre und Ruhm einträgt.
22 Ma se egli uscirà di strada, essa l'abbandonerà, e lo lascierà in mano del suo nemico.22 Sei nicht parteiisch, dir selbst zum Schaden,
strauchle nicht, dir selbst zum Fall.
23 Figlio, bada al tempo e schi va il male.23 Halte zur rechten Zeit dein Wort nicht zurück,
verbirg deine Weisheit nicht!
24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire la verità;24 Denn die Weisheit zeigt sich in der Rede
und die Einsicht in der Antwort der Zunge.
25 perchè vi è una vergogna che porta al peccato e una vergogna che fa onore e rende graditi.25 Widerstreite der Wahrheit nicht;
deiner Torheit sollst du dich schämen.
26 Non usar riguardi colle persone a tuo dànno, e non dire menzogne contro l'anima tua.26 Schäme dich nicht, von der Sünde umzukehren,
leiste nicht trotzig Widerstand!
27 Non aver riguardi al tuo prossimo nelle sue cadute.27 Unterwirf dich nicht dem Toren,
nimm keine Rücksicht auf den Herrscher!
28 Non rattener la parola quando è salutare, non celar la tua sapienza nella sua bellezza;28 Bis zum Tod setz dich ein für das Recht,
dann wird der Herr für dich kämpfen.
29 perchè per mezzo della lingua si fa conoscere la sapienza e per mezzo della parola assennata il buon senso, la scienza e la dottrina. Ma il fondamento sta nelle opere di giustizia.29 Sei nicht prahlerisch mit deinen Worten
und schlaff und matt in deinem Tun!
30 Non contraddire in verun modo alla parola di verità, e arrossisci della falsità detta per ignoranza.30 Spiel nicht in deinem Haus den Löwen,
vor dem sich deine Knechte fürchten müssen.
31 Non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad ogni uomo per il peccato.31 Deine Hand sei nicht ausgestreckt zum Nehmen
und verschlossen beim Zurückgeben.
32 Non resistere in faccia al potente, non ti sforzare per opporti all'impeto della corrente.
33 Ma per la giustizia, per l'anima tua lotta con tutte le tue forze, combatti fino alla morte per la giustizia, e Dio combatterà per te contro i tuoi nemici.
34 Non essere lesto nel parlare e buono a nulla o negligente nel lavorare.
35 Non fare il leone in casa tua mettendo a soqquadro la famiglia e opprimendo i tuoi sottoposti.
36 Non sia la tua mano aperta a prendere e chiusa a dare.