Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Le vane speranze e le menzogne son per lo stolto, e i sogni fanno andar per aria gli sciocchi.1 κεναι ελπιδες και ψευδεις ασυνετω ανδρι και ενυπνια αναπτερουσιν αφρονας
2 Come abbracciar ombre e correr dietro al vento è il dar retta a false visioni.2 ως δρασσομενος σκιας και διωκων ανεμον ουτως ο επεχων ενυπνιοις
3 Questo di faccia a questo, ecco la visione del sogno: l'imagine dell'uomo davanti al­l'uomo.3 τουτο κατα τουτου ορασις ενυπνιων κατεναντι προσωπου ομοιωμα προσωπου
4 Dall'impuro chi sarà purificato? E dalla menzogna come può essere detta la verità?4 απο ακαθαρτου τι καθαρισθησεται και απο ψευδους τι αληθευσει
5 Le divinazioni dell'errore, gli auguri bugiardi, i sogni dei malvagi sono vanità.5 μαντειαι και οιωνισμοι και ενυπνια ματαια εστιν και ως ωδινουσης φανταζεται καρδια
6 Come quello di una partoriente il tuo spirito soffre di fantasmi, ma se la visione non è mandata dall'Altissimo, non te ne curare;6 εαν μη παρα υψιστου αποσταλη εν επισκοπη μη δως εις αυτα την καρδιαν σου
7 perchè molti furon trascinati nell'errore dai sogni, e si perdettero per aver posta in essi la loro fiducia.7 πολλους γαρ επλανησεν τα ενυπνια και εξεπεσον ελπιζοντες επ' αυτοις
8 Senza menzogne si compirà la parola della legge, e la sapienza diventerà chiara nella bocca del fedele.8 ανευ ψευδους συντελεσθησεται νομος και σοφια στοματι πιστω τελειωσις
9 Colui che non è stato tentato che può sapere? L'uomo sperimentato in molte cose saprà molto, e chi ha imparato molte cose parlerà con prudenza.9 ανηρ πεπλανημενος εγνω πολλα και ο πολυπειρος εκδιηγησεται συνεσιν
10 Chi non ha provato conosce poche cose, ma chi s'è trovato in molte cose è ricco d'accorgimento.10 ος ουκ επειραθη ολιγα οιδεν ο δε πεπλανημενος πληθυνει πανουργιαν
11 Chi non è stato tentato che sa mai? Chi è stato ingannato acquisterà scaltrezza.11 πολλα εωρακα εν τη αποπλανησει μου και πλειονα των λογων μου συνεσις μου
12 Ho vedute molte cose nel viaggiare, molto più di quello ch'io possa dire.12 πλεονακις εως θανατου εκινδυνευσα και διεσωθην τουτων χαριν
13 Per tal cagione qualche volta mi son trovato in pericolo di morte, ma fui liberato per grazia di Dio.13 πνευμα φοβουμενων κυριον ζησεται η γαρ ελπις αυτων επι τον σωζοντα αυτους
14 Lo spirito di quelli che temono Dio è ricercato, e, perchè lui lo guarda, sarà benedetto.14 ο φοβουμενος κυριον ουδεν ευλαβηθησεται και ου μη δειλιαση οτι αυτος ελπις αυτου
15 Infatti la loro speranza è riposta in colui che li salva, e gli occhi di Dio stan fissi sopra coloro che lo amano.15 φοβουμενου τον κυριον μακαρια η ψυχη τινι επεχει και τις αυτου στηριγμα
16 Chi teme il Signore non starà in trepidazione, non avrà paura, perchè è lui la sua speranza.16 οι οφθαλμοι κυριου επι τους αγαπωντας αυτον υπερασπισμος δυναστειας και στηριγμα ισχυος σκεπη απο καυσωνος και σκεπη απο μεσημβριας φυλακη απο προσκομματος και βοηθεια απο πτωσεως
17 L'anima di chi teme il Signore è beata.17 ανυψων ψυχην και φωτιζων οφθαλμους ιασιν διδους ζωην και ευλογιαν
18 A chi volge lo sguardo? E chi è la sua forza?18 θυσιαζων εξ αδικου προσφορα μεμωμημενη και ουκ εις ευδοκιαν δωρηματα ανομων
19 Gli occhi del Signore son fissi sopra coloro che Io temono, Egli è il protettore potente, il forte sostegno, riparo dal caldo, ombra nel meriggio,19 ουκ ευδοκει ο υψιστος εν προσφοραις ασεβων ουδε εν πληθει θυσιων εξιλασκεται αμαρτιας
20 aiuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, Egli esalta l'anima, illumina gli occhi, dà la sanità, la vita, la benedizione.20 θυων υιον εναντι του πατρος αυτου ο προσαγων θυσιαν εκ χρηματων πενητων
21 Immonda è l'offerta di chi sacrifica roba di mal acquisto, non son graditi gli scherni degli empi.21 αρτος επιδεομενων ζωη πτωχων ο αποστερων αυτην ανθρωπος αιματων
22 Il Signore è soltanto per quelli che lo aspettano nella, via della verità e della giustizia.22 φονευων τον πλησιον ο αφαιρουμενος εμβιωσιν και εκχεων αιμα ο αποστερων μισθον μισθιου
23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, non volge l'occhio alle loro oblazioni, nè sarà propizio ai loro peccati pel gran numero dei loro sacrifizi.23 εις οικοδομων και εις καθαιρων τι ωφελησαν πλειον η κοπους
24 Chi offre sacrifizio colla roba dei poveri è come chi sgozza un figliuolo sotto gli occhi del padre.24 εις ευχομενος και εις καταρωμενος τινος φωνης εισακουσεται ο δεσποτης
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, chi loro lo toglie è un assassino.25 βαπτιζομενος απο νεκρου και παλιν απτομενος αυτου τι ωφελησεν εν τω λουτρω αυτου
26 Chi toglie il pane del sudore è come se uccidesse il prossimo.26 ουτως ανθρωπος νηστευων επι των αμαρτιων αυτου και παλιν πορευομενος και τα αυτα ποιων της προσευχης αυτου τις εισακουσεται και τι ωφελησεν εν τω ταπεινωθηναι αυτον
27 Chi sparge il sangue e chi de frauda la mercede all'operaio son fratelli.
28 Se uno edifica ed uno distrugge, che guadagnano, se non di faticare?
29 Se uno prega e l'altro manda imprecazioni, Dio chi dovrà ascoltare?
30 Se uno si lava a causa d'un morto, e poi lo tocca di nuovo, che gli giova l'essersi lavato?
31 Cosi l'uomo che digiuna pei suoi peccati e li commette di nuovo, che gli giova l'umiliarsi? Chi ascolterà la sua preghiera?