1 Le vane speranze e le menzogne son per lo stolto, e i sogni fanno andar per aria gli sciocchi. | 1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios. |
2 Come abbracciar ombre e correr dietro al vento è il dar retta a false visioni. | 2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños. |
3 Questo di faccia a questo, ecco la visione del sogno: l'imagine dell'uomo davanti all'uomo. | 3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen. |
4 Dall'impuro chi sarà purificato? E dalla menzogna come può essere detta la verità? | 4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad? |
5 Le divinazioni dell'errore, gli auguri bugiardi, i sogni dei malvagi sono vanità. | 5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta. |
6 Come quello di una partoriente il tuo spirito soffre di fantasmi, ma se la visione non è mandata dall'Altissimo, non te ne curare; | 6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención. |
7 perchè molti furon trascinati nell'errore dai sogni, e si perdettero per aver posta in essi la loro fiducia. | 7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos. |
8 Senza menzogne si compirà la parola della legge, e la sapienza diventerà chiara nella bocca del fedele. | 8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta. |
9 Colui che non è stato tentato che può sapere? L'uomo sperimentato in molte cose saprà molto, e chi ha imparato molte cose parlerà con prudenza. | 9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente. |
10 Chi non ha provato conosce poche cose, ma chi s'è trovato in molte cose è ricco d'accorgimento. | 10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad. |
11 Chi non è stato tentato che sa mai? Chi è stato ingannato acquisterà scaltrezza. | 11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar. |
12 Ho vedute molte cose nel viaggiare, molto più di quello ch'io possa dire. | 12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo. |
13 Per tal cagione qualche volta mi son trovato in pericolo di morte, ma fui liberato per grazia di Dio. | 13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva. |
14 Lo spirito di quelli che temono Dio è ricercato, e, perchè lui lo guarda, sarà benedetto. | 14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza. |
15 Infatti la loro speranza è riposta in colui che li salva, e gli occhi di Dio stan fissi sopra coloro che lo amano. | 15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo? |
16 Chi teme il Signore non starà in trepidazione, non avrà paura, perchè è lui la sua speranza. | 16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída. |
17 L'anima di chi teme il Signore è beata. | 17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición. |
18 A chi volge lo sguardo? E chi è la sua forza? | 18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados. |
19 Gli occhi del Signore son fissi sopra coloro che Io temono, Egli è il protettore potente, il forte sostegno, riparo dal caldo, ombra nel meriggio, | 19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados. |
20 aiuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, Egli esalta l'anima, illumina gli occhi, dà la sanità, la vita, la benedizione. | 20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres. |
21 Immonda è l'offerta di chi sacrifica roba di mal acquisto, non son graditi gli scherni degli empi. | 21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario. |
22 Il Signore è soltanto per quelli che lo aspettano nella, via della verità e della giustizia. | 22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero. |
23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, non volge l'occhio alle loro oblazioni, nè sarà propizio ai loro peccati pel gran numero dei loro sacrifizi. | 23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas? |
24 Chi offre sacrifizio colla roba dei poveri è come chi sgozza un figliuolo sotto gli occhi del padre. | 24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo? |
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, chi loro lo toglie è un assassino. | 25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse? |
26 Chi toglie il pane del sudore è come se uccidesse il prossimo. | 26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse? |
27 Chi sparge il sangue e chi de frauda la mercede all'operaio son fratelli. | |
28 Se uno edifica ed uno distrugge, che guadagnano, se non di faticare? | |
29 Se uno prega e l'altro manda imprecazioni, Dio chi dovrà ascoltare? | |
30 Se uno si lava a causa d'un morto, e poi lo tocca di nuovo, che gli giova l'essersi lavato? | |
31 Cosi l'uomo che digiuna pei suoi peccati e li commette di nuovo, che gli giova l'umiliarsi? Chi ascolterà la sua preghiera? | |