Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Le vane speranze e le menzogne son per lo stolto, e i sogni fanno andar per aria gli sciocchi.1 Nichtige und trügerische Hoffnung ist Sache des Toren
und Träume regen nur Törichte auf.
2 Come abbracciar ombre e correr dietro al vento è il dar retta a false visioni.2 Wie einer, der nach Schatten greift und dem Wind nachjagt,
so ist einer, der sich auf Träume verlässt.
3 Questo di faccia a questo, ecco la visione del sogno: l'imagine dell'uomo davanti al­l'uomo.3 Das Traumbild ist ein Spiegel,
das Abbild eines Gesichts gegenüber dem Gesicht selbst.
4 Dall'impuro chi sarà purificato? E dalla menzogna come può essere detta la verità?4 Wie kann Reines vom Unreinen kommen?
Wie kann Wahres von der Lüge kommen?
5 Le divinazioni dell'errore, gli auguri bugiardi, i sogni dei malvagi sono vanità.5 Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume sind nichtig:
Was du erhoffst, macht das Herz sich vor.
6 Come quello di una partoriente il tuo spirito soffre di fantasmi, ma se la visione non è mandata dall'Altissimo, non te ne curare;6 Sind sie nicht vom Höchsten zur Warnung gesandt,
so schenk ihnen keine Beachtung!
7 perchè molti furon trascinati nell'errore dai sogni, e si perdettero per aver posta in essi la loro fiducia.7 Träume haben schon viele in die Irre geführt,
weil sie ihnen vertrauten, sind sie gestrauchelt.
8 Senza menzogne si compirà la parola della legge, e la sapienza diventerà chiara nella bocca del fedele.8 Das Gesetz wird zuverlässig in Erfüllung gehen.
Vollkommen ist Weisheit in einem ehrlichen Mund.
9 Colui che non è stato tentato che può sapere? L'uomo sperimentato in molte cose saprà molto, e chi ha imparato molte cose parlerà con prudenza.9 Wer viel gereist ist, hat reiches Wissen
und der Erfahrene redet verständig.
10 Chi non ha provato conosce poche cose, ma chi s'è trovato in molte cose è ricco d'accorgimento.10 Wer nichts erfahren hat, weiß wenig,
11 Chi non è stato tentato che sa mai? Chi è stato ingannato acquisterà scaltrezza.11 der Vielgereiste nimmt zu an Klugheit.
12 Ho vedute molte cose nel viaggiare, molto più di quello ch'io possa dire.12 Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen,
viele Dinge habe ich durchgestanden.
13 Per tal cagione qualche volta mi son trovato in pericolo di morte, ma fui liberato per grazia di Dio.13 Oft musste ich Todesgefahren bestehen,
aber ich wurde gerettet und sie gingen vorüber.
14 Lo spirito di quelli che temono Dio è ricercato, e, perchè lui lo guarda, sarà benedetto.14 Der Geist der Gottesfürchtigen wird leben;
15 Infatti la loro speranza è riposta in colui che li salva, e gli occhi di Dio stan fissi sopra coloro che lo amano.15 denn ihr Hoffen ist auf ihren Retter gerichtet.
16 Chi teme il Signore non starà in trepidazione, non avrà paura, perchè è lui la sua speranza.16 Wer den Herrn fürchtet, verzagt nicht
und hat keine Angst, denn der Herr ist seine Hoffnung.
17 L'anima di chi teme il Signore è beata.17 Wohl dem, der den Herrn fürchtet.
18 A chi volge lo sguardo? E chi è la sua forza?18 Auf wen vertraut er und wer ist seine Stütze?
19 Gli occhi del Signore son fissi sopra coloro che Io temono, Egli è il protettore potente, il forte sostegno, riparo dal caldo, ombra nel meriggio,19 Die Augen des Herrn ruhen auf denen, die ihn lieben;
er ist ein starker Schild, eine mächtige Stütze,
Schutz vor dem Glutwind,
Schatten in der Mittagshitze,
Halt vor dem Straucheln, Hilfe vor dem Fall,
20 aiuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, Egli esalta l'anima, illumina gli occhi, dà la sanità, la vita, la benedizione.20 Freude für das Herz, Licht für die Augen,
Heilung, Leben und Segen.
21 Immonda è l'offerta di chi sacrifica roba di mal acquisto, non son graditi gli scherni degli empi.21 Ein Brandopfer von unrechtem Gut ist eine befleckte Gabe,
22 Il Signore è soltanto per quelli che lo aspettano nella, via della verità e della giustizia.22 Opfer des Bösen gefallen Gott nicht.
23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, non volge l'occhio alle loro oblazioni, nè sarà propizio ai loro peccati pel gran numero dei loro sacrifizi.23 Kein Gefallen hat der Höchste an den Gaben der Sünder,
auch für eine Menge Brandopfer vergibt er die Sünden nicht.
24 Chi offre sacrifizio colla roba dei poveri è come chi sgozza un figliuolo sotto gli occhi del padre.24 Man schlachtet den Sohn vor den Augen des Vaters,
wenn man ein Opfer darbringt vom Gut der Armen.
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, chi loro lo toglie è un assassino.25 Kärgliches Brot ist der Lebensunterhalt der Armen,
wer es ihnen vorenthält, ist ein Blutsauger.
26 Chi toglie il pane del sudore è come se uccidesse il prossimo.26 Den Nächsten mordet, wer ihm den Unterhalt nimmt,
27 Chi sparge il sangue e chi de frauda la mercede all'operaio son fratelli.27 Blut vergießt, wer dem Arbeiter den Lohn vorenthält.
28 Se uno edifica ed uno distrugge, che guadagnano, se non di faticare?28 Einer baut auf, einer reißt nieder -
was haben sie mehr davon als die Mühe?
29 Se uno prega e l'altro manda imprecazioni, Dio chi dovrà ascoltare?29 Einer segnet, einer flucht -
auf wessen Stimme wird der Herr hören?
30 Se uno si lava a causa d'un morto, e poi lo tocca di nuovo, che gli giova l'essersi lavato?30 Reinigt sich einer von einem Toten, berührt ihn aber wieder,
was nützt ihm dann die Waschung?
31 Cosi l'uomo che digiuna pei suoi peccati e li commette di nuovo, che gli giova l'umiliarsi? Chi ascolterà la sua preghiera?31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet,
aber hingeht und dasselbe wieder tut.Wer wird sein Gebet erhören
und was hat er von seinem Fasten?