Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Le vane speranze e le menzogne son per lo stolto, e i sogni fanno andar per aria gli sciocchi.1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools.
2 Come abbracciar ombre e correr dietro al vento è il dar retta a false visioni.2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.
3 Questo di faccia a questo, ecco la visione del sogno: l'imagine dell'uomo davanti al­l'uomo.3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face.
4 Dall'impuro chi sarà purificato? E dalla menzogna come può essere detta la verità?4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come?
5 Le divinazioni dell'errore, gli auguri bugiardi, i sogni dei malvagi sono vanità.5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail.
6 Come quello di una partoriente il tuo spirito soffre di fantasmi, ma se la visione non è mandata dall'Altissimo, non te ne curare;6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them.
7 perchè molti furon trascinati nell'errore dai sogni, e si perdettero per aver posta in essi la loro fiducia.7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.
8 Senza menzogne si compirà la parola della legge, e la sapienza diventerà chiara nella bocca del fedele.8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth.
9 Colui che non è stato tentato che può sapere? L'uomo sperimentato in molte cose saprà molto, e chi ha imparato molte cose parlerà con prudenza.9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom.
10 Chi non ha provato conosce poche cose, ma chi s'è trovato in molte cose è ricco d'accorgimento.10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence.
11 Chi non è stato tentato che sa mai? Chi è stato ingannato acquisterà scaltrezza.11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express.
12 Ho vedute molte cose nel viaggiare, molto più di quello ch'io possa dire.12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things.
13 Per tal cagione qualche volta mi son trovato in pericolo di morte, ma fui liberato per grazia di Dio.13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them.
14 Lo spirito di quelli che temono Dio è ricercato, e, perchè lui lo guarda, sarà benedetto.14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope.
15 Infatti la loro speranza è riposta in colui che li salva, e gli occhi di Dio stan fissi sopra coloro che lo amano.15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength?
16 Chi teme il Signore non starà in trepidazione, non avrà paura, perchè è lui la sua speranza.16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling.
17 L'anima di chi teme il Signore è beata.17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing.
18 A chi volge lo sguardo? E chi è la sua forza?18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted.
19 Gli occhi del Signore son fissi sopra coloro che Io temono, Egli è il protettore potente, il forte sostegno, riparo dal caldo, ombra nel meriggio,19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices.
20 aiuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, Egli esalta l'anima, illumina gli occhi, dà la sanità, la vita, la benedizione.20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes.
21 Immonda è l'offerta di chi sacrifica roba di mal acquisto, non son graditi gli scherni degli empi.21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood.
22 Il Signore è soltanto per quelli che lo aspettano nella, via della verità e della giustizia.22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder.
23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, non volge l'occhio alle loro oblazioni, nè sarà propizio ai loro peccati pel gran numero dei loro sacrifizi.23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour?
24 Chi offre sacrifizio colla roba dei poveri è come chi sgozza un figliuolo sotto gli occhi del padre.24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear?
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, chi loro lo toglie è un assassino.25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing?
26 Chi toglie il pane del sudore è come se uccidesse il prossimo.26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him?
27 Chi sparge il sangue e chi de frauda la mercede all'operaio son fratelli.27 []
28 Se uno edifica ed uno distrugge, che guadagnano, se non di faticare?28 []
29 Se uno prega e l'altro manda imprecazioni, Dio chi dovrà ascoltare?29 []
30 Se uno si lava a causa d'un morto, e poi lo tocca di nuovo, che gli giova l'essersi lavato?30 []
31 Cosi l'uomo che digiuna pei suoi peccati e li commette di nuovo, che gli giova l'umiliarsi? Chi ascolterà la sua preghiera?31 []