1 Le vane speranze e le menzogne son per lo stolto, e i sogni fanno andar per aria gli sciocchi. | 1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools. |
2 Come abbracciar ombre e correr dietro al vento è il dar retta a false visioni. | 2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. |
3 Questo di faccia a questo, ecco la visione del sogno: l'imagine dell'uomo davanti all'uomo. | 3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face. |
4 Dall'impuro chi sarà purificato? E dalla menzogna come può essere detta la verità? | 4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come? |
5 Le divinazioni dell'errore, gli auguri bugiardi, i sogni dei malvagi sono vanità. | 5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail. |
6 Come quello di una partoriente il tuo spirito soffre di fantasmi, ma se la visione non è mandata dall'Altissimo, non te ne curare; | 6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them. |
7 perchè molti furon trascinati nell'errore dai sogni, e si perdettero per aver posta in essi la loro fiducia. | 7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. |
8 Senza menzogne si compirà la parola della legge, e la sapienza diventerà chiara nella bocca del fedele. | 8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth. |
9 Colui che non è stato tentato che può sapere? L'uomo sperimentato in molte cose saprà molto, e chi ha imparato molte cose parlerà con prudenza. | 9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom. |
10 Chi non ha provato conosce poche cose, ma chi s'è trovato in molte cose è ricco d'accorgimento. | 10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence. |
11 Chi non è stato tentato che sa mai? Chi è stato ingannato acquisterà scaltrezza. | 11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express. |
12 Ho vedute molte cose nel viaggiare, molto più di quello ch'io possa dire. | 12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things. |
13 Per tal cagione qualche volta mi son trovato in pericolo di morte, ma fui liberato per grazia di Dio. | 13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them. |
14 Lo spirito di quelli che temono Dio è ricercato, e, perchè lui lo guarda, sarà benedetto. | 14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope. |
15 Infatti la loro speranza è riposta in colui che li salva, e gli occhi di Dio stan fissi sopra coloro che lo amano. | 15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength? |
16 Chi teme il Signore non starà in trepidazione, non avrà paura, perchè è lui la sua speranza. | 16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling. |
17 L'anima di chi teme il Signore è beata. | 17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing. |
18 A chi volge lo sguardo? E chi è la sua forza? | 18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted. |
19 Gli occhi del Signore son fissi sopra coloro che Io temono, Egli è il protettore potente, il forte sostegno, riparo dal caldo, ombra nel meriggio, | 19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices. |
20 aiuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, Egli esalta l'anima, illumina gli occhi, dà la sanità, la vita, la benedizione. | 20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes. |
21 Immonda è l'offerta di chi sacrifica roba di mal acquisto, non son graditi gli scherni degli empi. | 21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood. |
22 Il Signore è soltanto per quelli che lo aspettano nella, via della verità e della giustizia. | 22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder. |
23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, non volge l'occhio alle loro oblazioni, nè sarà propizio ai loro peccati pel gran numero dei loro sacrifizi. | 23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour? |
24 Chi offre sacrifizio colla roba dei poveri è come chi sgozza un figliuolo sotto gli occhi del padre. | 24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear? |
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, chi loro lo toglie è un assassino. | 25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing? |
26 Chi toglie il pane del sudore è come se uccidesse il prossimo. | 26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him? |
27 Chi sparge il sangue e chi de frauda la mercede all'operaio son fratelli. | 27 [] |
28 Se uno edifica ed uno distrugge, che guadagnano, se non di faticare? | 28 [] |
29 Se uno prega e l'altro manda imprecazioni, Dio chi dovrà ascoltare? | 29 [] |
30 Se uno si lava a causa d'un morto, e poi lo tocca di nuovo, che gli giova l'essersi lavato? | 30 [] |
31 Cosi l'uomo che digiuna pei suoi peccati e li commette di nuovo, che gli giova l'umiliarsi? Chi ascolterà la sua preghiera? | 31 [] |