1 Le vane speranze e le menzogne son per lo stolto, e i sogni fanno andar per aria gli sciocchi. | 1 The hopes of a man that is void of understanding are vain and deceitful: and dreams lift up fools. |
2 Come abbracciar ombre e correr dietro al vento è il dar retta a false visioni. | 2 The man that giveth heed to lying visions, is like to him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. |
3 Questo di faccia a questo, ecco la visione del sogno: l'imagine dell'uomo davanti all'uomo. | 3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another: as when a man's likeness is before the face of a man. |
4 Dall'impuro chi sarà purificato? E dalla menzogna come può essere detta la verità? | 4 What can be made clean by the unclean? and what truth can come from that which is false? |
5 Le divinazioni dell'errore, gli auguri bugiardi, i sogni dei malvagi sono vanità. | 5 Deceitful divinations and lying omens and the dreams of evildoers, are vanity: |
6 Come quello di una partoriente il tuo spirito soffre di fantasmi, ma se la visione non è mandata dall'Altissimo, non te ne curare; | 6 And the heart fancieth as that of a woman in travail: except it be a vision sent forth from the most High, set no thy heart upon them. |
7 perchè molti furon trascinati nell'errore dai sogni, e si perdettero per aver posta in essi la loro fiducia. | 7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. |
8 Senza menzogne si compirà la parola della legge, e la sapienza diventerà chiara nella bocca del fedele. | 8 The word of the law shall be fulfilled without a lie, and wisdom shall be made plain in the mouth of the faithful. |
9 Colui che non è stato tentato che può sapere? L'uomo sperimentato in molte cose saprà molto, e chi ha imparato molte cose parlerà con prudenza. | 9 What doth he know, that hath not been tried? A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall shew forth understanding. |
10 Chi non ha provato conosce poche cose, ma chi s'è trovato in molte cose è ricco d'accorgimento. | 10 He that hath no experience, knoweth little: and he that hath been experienced in many things, multiplieth prudence. |
11 Chi non è stato tentato che sa mai? Chi è stato ingannato acquisterà scaltrezza. | 11 He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety. |
12 Ho vedute molte cose nel viaggiare, molto più di quello ch'io possa dire. | 12 I have seen many things by travelling, and many customs of things. |
13 Per tal cagione qualche volta mi son trovato in pericolo di morte, ma fui liberato per grazia di Dio. | 13 Sometimes I have been in danger of death for these things, and I have been delivered by the grace of God. |
14 Lo spirito di quelli che temono Dio è ricercato, e, perchè lui lo guarda, sarà benedetto. | 14 The spirit of those that fear God; is sought after, and by his regard shall be blessed. |
15 Infatti la loro speranza è riposta in colui che li salva, e gli occhi di Dio stan fissi sopra coloro che lo amano. | 15 For their hope is on him that saveth them, and the eyes of God are upon them that love him. |
16 Chi teme il Signore non starà in trepidazione, non avrà paura, perchè è lui la sua speranza. | 16 He that feareth the Lord shall tremble at nothing, and shall not be afraid for he is his hope. |
17 L'anima di chi teme il Signore è beata. | 17 The soul of him that feareth the Lord is blessed. |
18 A chi volge lo sguardo? E chi è la sua forza? | 18 To whom doth he look, and who in his strength? |
19 Gli occhi del Signore son fissi sopra coloro che Io temono, Egli è il protettore potente, il forte sostegno, riparo dal caldo, ombra nel meriggio, | 19 The eyes of the Lord are upon them that fear him, he is their powerful protector, and strong stay, a defence from the heat, and a cover from the sun at noon, |
20 aiuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, Egli esalta l'anima, illumina gli occhi, dà la sanità, la vita, la benedizione. | 20 A preservation from stumbling, and a help from falling; he raiseth up the soul, and enlighteneth the eyes, and giveth health, and life, and blessing. |
21 Immonda è l'offerta di chi sacrifica roba di mal acquisto, non son graditi gli scherni degli empi. | 21 The offering of him that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, is stained, and the mockeries of the unjust are not acceptable. |
22 Il Signore è soltanto per quelli che lo aspettano nella, via della verità e della giustizia. | 22 The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice. |
23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, non volge l'occhio alle loro oblazioni, nè sarà propizio ai loro peccati pel gran numero dei loro sacrifizi. | 23 The most High approveth not the gifts of the wicked: neither hath he respect to the oblations of the unjust, nor will he be pacified for sine by the multitude of their sacrifices. |
24 Chi offre sacrifizio colla roba dei poveri è come chi sgozza un figliuolo sotto gli occhi del padre. | 24 He that offereth sacrifice of the goods of the poor, is as one that sacrificeth the son in the presence of his father. |
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, chi loro lo toglie è un assassino. | 25 The bread of the needy, is the life of the poor: he that defraudeth them thereof, is a man of blood. |
26 Chi toglie il pane del sudore è come se uccidesse il prossimo. | 26 He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour. |
27 Chi sparge il sangue e chi de frauda la mercede all'operaio son fratelli. | 27 He that sheddeth blood, and he that defraudeth the labourer of his hire, are brothers. |
28 Se uno edifica ed uno distrugge, che guadagnano, se non di faticare? | 28 When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour? |
29 Se uno prega e l'altro manda imprecazioni, Dio chi dovrà ascoltare? | 29 When one prayeth, and another curseth: whose voice will God hear? |
30 Se uno si lava a causa d'un morto, e poi lo tocca di nuovo, che gli giova l'essersi lavato? | 30 He that washeth himself after touching the dead, if he toucheth him again, what doth his washing avail? |
31 Cosi l'uomo che digiuna pei suoi peccati e li commette di nuovo, che gli giova l'umiliarsi? Chi ascolterà la sua preghiera? | 31 So a man that fasteth for his sins, and doth the same again, what doth his humbling himself profit him? who will hear his prayer? |