Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLIA |
---|---|
1 I figli della sapienza son l'assemblea dei giusti e la loro stirpe è obbedienza e amore. | 1 A mí que soy vuestro padre escuchadme, hijos, y obrad así para salvaros. |
2 Figli, ascoltate il giudizio del padre, ed eseguitelo per essere salvi. | 2 Pues el Señor glorifica al padre en los hijos, y afirma el derecho de la madre sobre su prole. |
3 Perchè Dio volle il padre onorato dai figli, e, ricercati i diritti della madre, li ha stabiliti sopra i figlioli. | 3 Quien honra a su padre expía sus pecados; |
4 Chi ama Dio farà espiazione pei suoi peccati, si guarderà dal commetterli, e nella sua quotidiana preghiera sarà esaudito. | 4 como el que atesora es quien da gloria a su madre. |
5 E' simile a chi accumula tesori colui che onora sua madre. | 5 Quien honra a su padre recibirá contento de sus hijos, y en el día de su oración será escuchado. |
6 Chi onora il padre avrà consolazione dai figlioli e quando pregherà sarà esaudito. | 6 Quien da gloria al padre vivirá largos días, obedece al Señor quien da sosiego a su madre: |
7 Chi onora il padre avrà vita molto lunga, e chi obbedisce al padre dà consolazione alla madre. | 7 como a su Señor sirve a los que le engendraron. |
8 Chi teme il Signore onora i genitori, e come padroni serve quelli che lo han generato. | 8 En obra y palabra honra a tu padre, para que te alcance su bendición. |
9 Coi fatti e colle parole, tutto sopportando, onora tuo padre, | 9 Pues la bendición del padre afianza la casa de los hijos, y la maldición de la madre destruye los cimientos. |
10 affinchè la sua benedizione scenda sopra di te e ti rimanga fino all'ultimo la sua benedizione. | 10 No te gloríes en la deshonra de tu padre, que la deshonra de tu padre no es gloria para ti. |
11 La benedizione del padre rende stabile le case dei figli, la maledizione della madre le divelge dai fondamenti. | 11 Pues la gloria del hombre procede de la honra de su padre, y baldón de los hijos es la madre en desdoro. |
12 Non ti gloriare dell'ignominia di tuo padre, chè non ti ridonda a onore la sua vergogna. | 12 Hijo, cuida de tu padre en su vejez, y en su vida no le causes tristeza. |
13 Infatti la gloria dell'uomo vien dall'onore di suo padre, e il padre disonorato è di disonore pel figliolo. | 13 Aunque haya perdido la cabeza, sé indulgente, no le desprecies en la plenitud de tu vigor. |
14 Figlio, assisti la vecchiaia di tuo padre e non lo contristare nella sua vita; | 14 Pues el servicio hecho al padre no quedará en olvido, será para ti restauración en lugar de tus pecados. |
15 ed anche se diverrà debole di mente, compatiscilo, non lo disprezzare nella tua vigoria: la carità verso il padre non sarà mai dimenticata. | 15 El día de tu tribulación se acordará El de ti; como hielo en buen tiempo, se disolverán tus pecados. |
16 Per (aver sopportati) i difetti di tua madre ti sarà data ricompensa | 16 Como blasfemo es el que abandona a su padre, maldito del Señor quien irrita a su madre. |
17 e nella giustizia ti sarà edificata (la casa); nel giorno della tribolazione si ricorderanno di te e come il ghiaccio nei giorni sereni saranno sciolti i tuoi peccati. | 17 Haz, hijo, tus obras con dulzura, así serás amado por el acepto a Dios. |
18 Quanto infame è colui che abbandona il padre, e maledetto da Dio chi fa arrabbiare la madre! | 18 Cuanto más grande seas, más debes humillarte, y ante el Señor hallarás gracia. |
19 Figlio mio, fa le tue cose con mansuetudine ed oltre la gloria avrai l'amore degli uomini. | |
20 E quanto più sei grande, tanto più umiliati in tutte le cose, e troverai grazia presso a Dio, | 20 Pues grande es el poderío del Señor, y por los humildes es glorificado. |
21 perchè solamente la potenza di Dio è grande ed Egli è onorato dagli umili. | 21 No busques lo que te sobrepasa, ni lo que excede tus fuerzas trates de escrutar. |
22 Non cercare quello che è al di sopra di te, e quello che è al di sopra delle tue forze non lo indagare; ma pensa sempre a quello che Dio ti ha comandato, e non essere curioso scrutatore delle molteplici opere di lui; | 22 Lo que se te encomienda, eso medita, que no te es menester lo que está oculto. |
23 perchè non è necessario per te vedere coi tuoi occhi le cose astruse. | 23 En lo que excede a tus obras no te fatigues, pues más de lo que alcanza la inteligencia humana se te ha mostrado ya. |
24 Non ti lambiccare il cervello in cose superflue, e non essere curioso scrutatore delle molteplici opere di Dio; | 24 Que a muchos descaminaron sus prejuicios, una falsa ilusión extravió sus pensamientos. |
25 perchè a te sono state mostrate molte cose che sorpassano l'intelligenza dell'uomo. | |
26 Moltisono stati tratti in inganno dalle loro opinioni e ritenuti nell'errore dai loro sensi. | 26 El corazón obstinado en mal acaba, y el que ama el peligro caerá en él. |
27 Il cuore duro andrà a finir male, e chi ama il pericolo vi perirà. | 27 El corazón obstinado se carga de fatigas, el pecador acumula pecado tras pecado. |
28 Il cuore che tien due vie non avrà successi e l'uomo dal cuore depravato vi troverà la rovina. | 28 Para la adversidad del orgulloso no hay remedio, pues la planta del mal ha echado en él raíces. |
29 Il cuore malvagio si caricherà di dolori, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 29 El corazón del prudente medita los enigmas. un oído que le escuche es el anhelo del sabio. |
30 L'adunanza dei superbi è insanabile, perchè l'arbusto della colpa radica in loro senza che se ne accorgano. | 30 El agua apaga el fuego llameante, la limosma perdona los pecados. |
31 Il cuor del sapiente si fa conoscere nella sapienza, e l'orecchio buono ascolterà la sapienza col più vivo desiderio. | 31 Quien con favor responde prepara el porvenir, el día de su caída encontrará un apoyo. |
32 Il cuore sapiente e intelligente si guarderà dai peccati e riuscirà felicemente nelle opere di giustizia. | |
33 L'acqua spegne la fiamma, e l'elemosina resiste ai peccati. | |
34 Dio prende in considerazione chi rende grazie, e se ne ricorda in seguito, e nel tempo della caduta egli troverà appoggio. |