1 Figlio mio, se ti sei reso garante per un tuo amico ed hai data la tua mano ad un altro, | 1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب |
2 ti sei legato colle parole della tua bocca, ti sei impigliato nei tuoi discorsi. | 2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك |
3 Fa dunque, figlio mio, quello che ti dico per disimpegnarti, perchè sei caduto nelle mani del tuo prossimo: corri senza indugio a svegliare il tuo amico, | 3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. |
4 non dar sonno ai tuoi occhi nò riposo alle tue pupille, | 4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. |
5 Scappa come gazzella dalla mano, come uccello dalla mano dell'uccellatore. La formica è mi rimprovero pel pigro. | 5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد |
6 Vai, o pigro, dalla formica, mira i suoi modi di fare, e impara ad essere saggio. | 6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. |
7 Essa, benché non abbia nè capitano nè sorvegliante nè principe, | 7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط |
8 prepara nell'estate il suo sostentamento o al tempo della messe raccoglie il suo cibo. | 8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. |
9 Fino a quando, o pigro, dormirai? Quando ti desterai dal tuo sonno? | 9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. |
10 Un po' dormirai, un po' sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti; | 10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. |
11 ma t'arriverà come un corriere la miseria e la povertà come un uomo armato. Ma se sarai diligente, verrà come una sorgente la tua messe e fuggirà lungi da te la miseria. | 11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز |
12 L'uomo apostata, uomo da nulla, procede colla perversità sulle labbra, | 12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. |
13 ammicca cogli occhi, stropiccia i piedi, parla colle dita. | 13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. |
14 Nel suo cuore perverso prepara del male e in ogni tempo semina discordie. | 14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. |
15 Sopra di lui verrà ad un tratto la rovina, in un attimo sarà annientato senza alcun rimedio. | 15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء |
16 Sei cose odia il Signore, e la settima l'ha in esecrazione: | 16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. |
17 gli occhi superbi, la lingua bugiarda, le mani che spargono sangue innocente, | 17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا |
18 il cuore che medita iniqui disegni, i piedi che corrono frettolosi al male, | 18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء |
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e colui che semina discordie tra i fratelli. | 19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة |
20 Figlio mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare le regole di tua madre. | 20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. |
21 Tienli continuamente legati sul tuo cuore e attaccali al tuo collo. | 21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. |
22 Ti accompagnino nel viaggio, ti custodiscano nel sonno, e quando ti svegli parla con loro. | 22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. |
23 Perchè il precetto è una lampada, la legge è una luce, e la correzione della disciplina è via alla vita. | 23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. |
24 Esse serviranno a guardarti dalla donna malvagia e dall'adulatrice lingua della straniera. | 24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. |
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non ti lasciar prendere dai suoi sguardi; | 25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. |
26 che il prezzo d'una prostituta è appena un pane, ma la maritata fa la caccia ad una vita preziosa. | 26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. |
27 Può forse l'uomo nascondere del fuoco nel suo seno, senza bruciarsi le vesti? | 27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. |
28 Ovvero camminare sopra carboni accesi, senza scottarsi i piedi? | 28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. |
29 Così chi va dalla moglie d'un altro, non sarà senza colpa, se l'avrà toccata. | 29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. |
30 Non è gran peccato, se uno ruba, ruba infatti per empir l'affamato suo ventre; | 30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. |
31 ma se è scoperto deve rendere fino al settuplo e dare tutti i beni della sua casa. | 31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. |
32 Or l'adultero, per mancanza di cuore, manderà in rovina se stesso: | 32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. |
33 accumula sopra se stesso vergogna e ignominia, e la sua infamia non sarà mai cancellata; | 33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. |
34 perchè la gelosia e il furore del marito non perdoneranno nel giorno della vendetta. | 34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. |
35 Nè si placherà alle altrui preghiere, di chiunque siano, e non accetterà in compenso doni, anche numerosissimi. | 35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة |