Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 6


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Figlio mio, se ti sei reso garante per un tuo amico ed hai data la tua mano ad un altro,1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour un compagnon, si tu t’es engagé envers un inconnu,
2 ti sei legato colle parole della tua bocca, ti sei impigliato nei tuoi discorsi.2 te voilà lié par tes propres paroles, prisonnier de tes engagements.
3 Fa dunque, figlio mio, quello che ti dico per disimpegnarti, perchè sei caduto nelle mani del tuo prossimo: corri senza indugio a svegliare il tuo amico,3 Fais donc ceci, mon fils: libère-toi au plus vite: ne vois-tu pas que tu es à la merci d’autrui? Va le voir, mets-toi à ses genoux, supplie!
4 non dar sonno ai tuoi occhi nò riposo alle tue pupille,4 N’accorde ni sommeil à tes yeux, ni repos à tes paupières;
5 Scappa come gazzella dalla mano, come uccello dalla mano dell'uccellatore. La formica è mi rimprovero pel pigro.5 il faut te dégager, comme le cerf de son piège, comme l’oiseau du filet!
6 Vai, o pigro, dalla formica, mira i suoi modi di fare, e impara ad essere saggio.6 Va voir la fourmi, paresseux; vois comme elle se démène et deviens sage.
7 Essa, benché non abbia nè capitano nè sorvegliante nè principe,7 Il n’y a chez elle ni chef, ni surveillant, ni maître,
8 prepara nell'estate il suo sostentamento o al tempo della messe raccoglie il suo cibo.8 mais elle entasse en été des provisions, elle amasse sa nourriture au temps de la moisson.
9 Fino a quando, o pigro, dormirai? Quando ti desterai dal tuo sonno?9 Combien de temps encore resteras-tu allongé, paresseux! Quand vas-tu sortir du lit?
10 Un po' dormirai, un po' sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti;10 On dort un peu, puis on somnole un moment, puis on s’allonge les bras croisés…
11 ma t'arriverà come un corriere la miseria e la povertà come un uomo armato. Ma se sarai diligente, verrà come una sorgente la tua messe e fuggirà lungi da te la miseria.11 et soudain la pauvreté te surprend comme un rôdeur, la misère fondra sur toi comme un pillard.
12 L'uomo apostata, uomo da nulla, procede colla perversità sulle labbra,12 Le vaurien, le malfaisant, passe en ricanant;
13 ammicca cogli occhi, stropiccia i piedi, parla colle dita.13 il cligne des yeux, traîne les pieds, fait claquer ses doigts.
14 Nel suo cuore perverso prepara del male e in ogni tempo semina discordie.14 Il est toujours à préparer quelque tromperie, il provoque à tout moment des querelles.
15 Sopra di lui verrà ad un tratto la rovina, in un attimo sarà annientato senza alcun rimedio.15 Mais aussi, sans avertir, le malheur fondra sur lui, d’un coup il sera brisé et il ne s’en remettra pas.
16 Sei cose odia il Signore, e la settima l'ha in esecrazione:16 Il y a six choses que le Seigneur déteste, et même sept qu’il a en horreur:
17 gli occhi superbi, la lingua bugiarda, le mani che spargono sangue innocente,17 le regard méprisant, la langue menteuse, les mains qui répandent le sang innocent,
18 il cuore che medita iniqui disegni, i piedi che corrono frettolosi al male,18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds qui courent, impatients de faire le mal,
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e colui che semina discordie tra i fratelli.19 le faux témoin qui parle pour mentir, et l’homme qui provoque la mésentente entre frères.
20 Figlio mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare le regole di tua madre.20 Mon fils, observe les conseils de ton père, ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Tienli continuamente legati sul tuo cuore e attaccali al tuo collo.21 Tiens-les bien amarrés sur ton cœur, attache-les autour de ton cou.
22 Ti accompagnino nel viaggio, ti custodiscano nel sonno, e quando ti svegli parla con loro.22 Ils guideront tes démarches; dans ton sommeil ils veilleront sur toi; dès ton réveil ils te conseilleront.
23 Perchè il precetto è una lampada, la legge è una luce, e la correzione della disciplina è via alla vita.23 Le commandement est une lampe, la loi, une lumière; les réprimandes t’enseignent le chemin de la vie.
24 Esse serviranno a guardarti dalla donna malvagia e dall'adulatrice lingua della straniera.24 Elles te garderont de la femme mauvaise, des paroles douces de la femme d’un autre.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non ti lasciar prendere dai suoi sguardi;25 Ne rêve pas à sa beauté, ne te laisse pas prendre à ses œillades.
26 che il prezzo d'una prostituta è appena un pane, ma la maritata fa la caccia ad una vita preziosa.26 La prostituée ne cherche qu’un morceau de pain, mais la femme adultère, ce qu’il lui faut c’est une vie précieuse.
27 Può forse l'uomo nascondere del fuoco nel suo seno, senza bruciarsi le vesti?27 Peut-on emporter des braises dans ses poches et que les habits ne prennent pas feu?
28 Ovvero camminare sopra carboni accesi, senza scottarsi i piedi?28 Peut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?
29 Così chi va dalla moglie d'un altro, non sarà senza colpa, se l'avrà toccata.29 C’est pareil pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touche ne restera pas impuni.
30 Non è gran peccato, se uno ruba, ruba infatti per empir l'affamato suo ventre;30 On ne condamne pas le chapardeur affamé qui vole pour se remplir l’estomac.
31 ma se è scoperto deve rendere fino al settuplo e dare tutti i beni della sua casa.31 Pourtant, s’il est pris, il rendra sept fois plus: toute sa maison y passera.
32 Or l'adultero, per mancanza di cuore, manderà in rovina se stesso:32 C’est une tout autre folie que de commettre l’adultère avec une femme; celui qui s’y risque se perd lui-même.
33 accumula sopra se stesso vergogna e ignominia, e la sua infamia non sarà mai cancellata;33 Il récoltera des coups et le déshonneur, il y laissera sa réputation.
34 perchè la gelosia e il furore del marito non perdoneranno nel giorno della vendetta.34 Car la jalousie met le mari en fureur; à la première occasion il se vengera sans pitié.
35 Nè si placherà alle altrui preghiere, di chiunque siano, e non accetterà in compenso doni, anche numerosissimi.35 Il n’acceptera aucune compensation, tes cadeaux ne le toucheront pas.