Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 6


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Figlio mio, se ti sei reso garante per un tuo amico ed hai data la tua mano ad un altro,1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért,
2 ti sei legato colle parole della tua bocca, ti sei impigliato nei tuoi discorsi.2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded,
3 Fa dunque, figlio mio, quello che ti dico per disimpegnarti, perchè sei caduto nelle mani del tuo prossimo: corri senza indugio a svegliare il tuo amico,3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat!
4 non dar sonno ai tuoi occhi nò riposo alle tue pupille,4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak!
5 Scappa come gazzella dalla mano, come uccello dalla mano dell'uccellatore. La formica è mi rimprovero pel pigro.5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből.
6 Vai, o pigro, dalla formica, mira i suoi modi di fare, e impara ad essere saggio.6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj!
7 Essa, benché non abbia nè capitano nè sorvegliante nè principe,7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen,
8 prepara nell'estate il suo sostentamento o al tempo della messe raccoglie il suo cibo.8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor.
9 Fino a quando, o pigro, dormirai? Quando ti desterai dal tuo sonno?9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból?
10 Un po' dormirai, un po' sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti;10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj,
11 ma t'arriverà come un corriere la miseria e la povertà come un uomo armato. Ma se sarai diligente, verrà come una sorgente la tua messe e fuggirà lungi da te la miseria.11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül.
12 L'uomo apostata, uomo da nulla, procede colla perversità sulle labbra,12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár,
13 ammicca cogli occhi, stropiccia i piedi, parla colle dita.13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával,
14 Nel suo cuore perverso prepara del male e in ogni tempo semina discordie.14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen!
15 Sopra di lui verrà ad un tratto la rovina, in un attimo sarà annientato senza alcun rimedio.15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás.
16 Sei cose odia il Signore, e la settima l'ha in esecrazione:16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke:
17 gli occhi superbi, la lingua bugiarda, le mani che spargono sangue innocente,17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet,
18 il cuore che medita iniqui disegni, i piedi che corrono frettolosi al male,18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat,
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e colui che semina discordie tra i fratelli.19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé.
20 Figlio mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare le regole di tua madre.20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását!
21 Tienli continuamente legati sul tuo cuore e attaccali al tuo collo.21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré!
22 Ti accompagnino nel viaggio, ti custodiscano nel sonno, e quando ti svegli parla con loro.22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz!
23 Perchè il precetto è una lampada, la legge è una luce, e la correzione della disciplina è via alla vita.23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út,
24 Esse serviranno a guardarti dalla donna malvagia e dall'adulatrice lingua della straniera.24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől!
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non ti lasciar prendere dai suoi sguardi;25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai!
26 che il prezzo d'una prostituta è appena un pane, ma la maritata fa la caccia ad una vita preziosa.26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász.
27 Può forse l'uomo nascondere del fuoco nel suo seno, senza bruciarsi le vesti?27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek?
28 Ovvero camminare sopra carboni accesi, senza scottarsi i piedi?28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje?
29 Così chi va dalla moglie d'un altro, non sarà senza colpa, se l'avrà toccata.29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen!
30 Non è gran peccato, se uno ruba, ruba infatti per empir l'affamato suo ventre;30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét,
31 ma se è scoperto deve rendere fino al settuplo e dare tutti i beni della sua casa.31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját.
32 Or l'adultero, per mancanza di cuore, manderà in rovina se stesso:32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan.
33 accumula sopra se stesso vergogna e ignominia, e la sua infamia non sarà mai cancellata;33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi,
34 perchè la gelosia e il furore del marito non perdoneranno nel giorno della vendetta.34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján,
35 Nè si placherà alle altrui preghiere, di chiunque siano, e non accetterà in compenso doni, anche numerosissimi.35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot.