| 1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua. | 1 לְאָדָם מַעַרְכֵי־לֵבוּמֵיְהֹוָה מַעֲנֵה לָשֽׁוֹן׃ |
| 2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti. | 2 כׇּֽל־דַּרְכֵי־אִישׁ זַךְ בְּעֵינָיווְתֹכֵן רוּחוֹת יְהֹוָֽה׃ |
| 3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno. | 3 גֹּל אֶל־יְהֹוָה מַעֲשֶׂיךָוְיִכֹּנוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ |
| 4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina. | 4 כֹּל פָּעַל יְהֹוָה לַֽמַּעֲנֵהוּוְגַם־רָשָׁע לְיוֹם רָעָֽה׃ |
| 5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime. | 5 תּוֹעֲבַת יְהֹוָה כׇּל־גְּבַהּ־לֵביָד לְיָד לֹא יִנָּקֶֽה׃ |
| 6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male. | 6 בְּחֶסֶד וֶאֱמֶת יְכֻפַּר עָוֺןוּבְיִרְאַת יְהֹוָה סוּר מֵרָֽע׃ |
| 7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici. | 7 בִּרְצוֹת יְהֹוָה דַּרְכֵי־אִישׁגַּם־אוֹיְבָיו יַשְׁלִם אִתּֽוֹ׃ |
| 8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità. | 8 טוֹב־מְעַט בִּצְדָקָהמֵרֹב תְּבוּאוֹת בְּלֹא מִשְׁפָּֽט׃ |
| 9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi. | 9 לֵב אָדָם יְחַשֵּׁב דַּרְכּוֹוַיהֹוָה יָכִין צַעֲדֽוֹ׃ |
| 10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà, | 10 קֶסֶם ׀ עַֽל־שִׂפְתֵי־מֶלֶךְבְּמִשְׁפָּט לֹא יִמְעַל־פִּֽיו׃ |
| 11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto. | 11 פֶּלֶס ׀ וּמֹאזְנֵי מִשְׁפָּט לַיהֹוָהמַעֲשֵׂהוּ כׇּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃ |
| 12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono. | 12 תּוֹעֲבַת מְלָכִים עֲשׂוֹת רֶשַׁעכִּי בִצְדָקָה יִכּוֹן כִּסֵּֽא׃ |
| 13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato. | 13 רְצוֹן מְלָכִים שִׂפְתֵי־צֶדֶקוְדֹבֵר יְשָׁרִים יֶאֱהָֽב׃ |
| 14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà. | 14 חֲמַת־מֶלֶךְ מַלְאֲכֵי־מָוֶתוְאִישׁ חָכָם יְכַפְּרֶֽנָּה׃ |
| 15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile. | 15 בְּאוֹר־פְּנֵי־מֶלֶךְ חַיִּיםוּרְצוֹנוֹ כְּעָב מַלְקֽוֹשׁ׃ |
| 16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento. | 16 קְֽנֹה־חׇכְמָה מַה־טּוֹב מֵחָרוּץוּקְנוֹת בִּינָה נִבְחָר מִכָּֽסֶף׃ |
| 17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta. | 17 מְסִלַּת יְשָׁרִים סוּר מֵרָעשֹׁמֵר נַפְשׁוֹ נֹצֵר דַּרְכּֽוֹ׃ |
| 18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina. | 18 לִפְנֵי־שֶׁבֶר גָּאוֹןוְלִפְנֵי כִשָּׁלוֹן גֹּבַהּ רֽוּחַ׃ |
| 19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi. | 19 טוֹב שְׁפַל־רוּחַ אֶת־עֲנָוִים עניים מֵחַלֵּק שָׁלָל אֶת־גֵּאִֽים׃ |
| 20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato. | 20 מַשְׂכִּיל עַל־דָּבָר יִמְצָא־טוֹבוּבוֹטֵחַ בַּיהֹוָה אַשְׁרָֽיו׃ |
| 21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più. | 21 לַֽחֲכַם־לֵב יִקָּרֵא נָבוֹןוּמֶתֶק שְׂפָתַיִם יֹסִיף לֶֽקַח׃ |
| 22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza. | 22 מְקוֹר חַיִּים שֵׂכֶל בְּעָלָיווּמוּסַר אֱוִלִים אִוֶּֽלֶת׃ |
| 23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra. | 23 לֵב חָכָם יַשְׂכִּיל פִּיהוּוְעַל־שְׂפָתָיו יֹסִיף לֶֽקַח׃ |
| 24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa. | 24 צוּף־דְּבַשׁ אִמְרֵי־נֹעַםמָתוֹק לַנֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּא לָעָֽצֶם׃ |
| 25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte. | 25 יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁוְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃ |
| 26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe. | 26 נֶפֶשׁ עָמֵל עָמְלָה לּוֹכִּֽי־אָכַף עָלָיו פִּֽיהוּ׃ |
| 27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore. | 27 אִישׁ בְּלִיַּעַל כֹּרֶה רָעָהוְעַל־שְׂפָתוֹ שפתיו כְּאֵשׁ צָרָֽבֶת׃ |
| 28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi. | 28 אִישׁ תַּהְפֻּכוֹת יְשַׁלַּח מָדוֹןוְנִרְגָּן מַפְרִיד אַלּֽוּף׃ |
| 29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona. | 29 אִישׁ חָמָס יְפַתֶּה רֵעֵהוּוְהוֹלִיכוֹ בְּדֶרֶךְ לֹא־טֽוֹב׃ |
| 30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male. | 30 עֹצֶה עֵינָיו לַחְשֹׁב תַּהְפֻּכוֹתקֹרֵץ שְׂפָתָיו כִּלָּה רָעָֽה׃ |
| 31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia. | 31 עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת שֵׂיבָהבְּדֶרֶךְ צְדָקָה תִּמָּצֵֽא׃ |
| 32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città. | 32 טוֹב אֶרֶךְ אַפַּיִם מִגִּבּוֹרוּמֹשֵׁל בְּרוּחוֹ מִלֹּכֵד עִֽיר׃ |
| 33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore. | 33 בַּחֵיק יוּטַל אֶת־הַגּוֹרָלוּמֵיְהֹוָה כׇּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃ |