1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua. | 1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti. | 2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra. |
3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno. | 3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek. |
4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina. | 4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára. |
5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime. | 5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni. |
6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male. | 6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól. |
7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici. | 7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti. |
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità. | 8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal. |
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi. | 9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja. |
10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà, | 10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája. |
11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto. | 11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve. |
12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono. | 12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá. |
13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato. | 13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek. |
14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà. | 14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani. |
15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile. | 15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső. |
16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento. | 16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél! |
17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta. | 17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét. |
18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina. | 18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása. |
19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi. | 19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni. |
20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato. | 20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát. |
21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più. | 21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el. |
22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza. | 22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak. |
23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra. | 23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét. |
24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa. | 24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak. |
25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte. | 25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet. |
26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe. | 26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti. |
27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore. | 27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik. |
28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi. | 28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól. |
29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona. | 29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó. |
30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male. | 30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra. |
31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia. | 31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni. |
32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città. | 32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít. |
33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore. | 33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van. |