Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua.1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.
2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti.2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.
3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno.3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.
4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina.4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.
5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime.5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.
6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male.6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.
7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici.7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità.8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi.9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.
10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà,10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.
11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto.11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.
12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono.12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.
13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato.13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.
14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà.14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.
15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile.15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.
16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento.16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!
17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta.17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.
18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina.18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.
19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi.19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.
20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato.20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.
21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più.21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.
22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza.22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.
23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra.23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.
24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa.24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.
25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte.25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.
26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe.26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.
27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore.27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.
28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi.28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.
29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona.29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.
30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male.30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.
31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia.31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.
32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città.32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.
33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore.33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.