SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA TINTORIБиблия Синодальный перевод
1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua.1 Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti.2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno.3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina.4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия.
5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime.5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male.6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici.7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità.8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi.9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà,10 В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto.11 Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме.
12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono.12 Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato.13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà.14 Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile.15 В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.
16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento.16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta.17 Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina.18 Погибели предшествует гордость, и падению--надменность.
19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi.19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato.20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più.21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza.22 Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость.
23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra.23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa.24 Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte.25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe.26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его.
27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore.27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi.28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona.29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male.30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia.31 Венец славы--седина, которая находится на пути правды.
32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città.32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.
33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore.33 В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа.