Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA TINTORILXX
1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua.1 -
2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti.2 παντα τα εργα του ταπεινου φανερα παρα τω θεω οι δε ασεβεις εν ημερα κακη ολουνται
3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno.3 -
4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina.4 -
5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime.5 ακαθαρτος παρα θεω πας υψηλοκαρδιος χειρι δε χειρας εμβαλων αδικως ουκ αθωωθησεται
6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male.6 -
7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici.7 αρχη οδου αγαθης το ποιειν τα δικαια δεκτα δε παρα θεω μαλλον η θυειν θυσιας
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità.8 ο ζητων τον κυριον ευρησει γνωσιν μετα δικαιοσυνης οι δε ορθως ζητουντες αυτον ευρησουσιν ειρηνην
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi.9 παντα τα εργα του κυριου μετα δικαιοσυνης φυλασσεται δε ο ασεβης εις ημεραν κακην
10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà,10 μαντειον επι χειλεσιν βασιλεως εν δε κρισει ου μη πλανηθη το στομα αυτου
11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto.11 ροπη ζυγου δικαιοσυνη παρα κυριω τα δε εργα αυτου σταθμια δικαια
12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono.12 βδελυγμα βασιλει ο ποιων κακα μετα γαρ δικαιοσυνης ετοιμαζεται θρονος αρχης
13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato.13 δεκτα βασιλει χειλη δικαια λογους δε ορθους αγαπα
14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà.14 θυμος βασιλεως αγγελος θανατου ανηρ δε σοφος εξιλασεται αυτον
15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile.15 εν φωτι ζωης υιος βασιλεως οι δε προσδεκτοι αυτω ωσπερ νεφος οψιμον
16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento.16 νοσσιαι σοφιας αιρετωτεραι χρυσιου νοσσιαι δε φρονησεως αιρετωτεραι υπερ αργυριον
17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta.17 τριβοι ζωης εκκλινουσιν απο κακων μηκος δε βιου οδοι δικαιοσυνης ο δεχομενος παιδειαν εν αγαθοις εσται ο δε φυλασσων ελεγχους σοφισθησεται ος φυλασσει τας εαυτου οδους τηρει την εαυτου ψυχην αγαπων δε ζωην αυτου φεισεται στοματος αυτου
18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina.18 προ συντριβης ηγειται υβρις προ δε πτωματος κακοφροσυνη
19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi.19 κρεισσων πραυθυμος μετα ταπεινωσεως η ος διαιρειται σκυλα μετα υβριστων
20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato.20 συνετος εν πραγμασιν ευρετης αγαθων πεποιθως δε επι θεω μακαριστος
21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più.21 τους σοφους και συνετους φαυλους καλουσιν οι δε γλυκεις εν λογω πλειονα ακουσονται
22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza.22 πηγη ζωης εννοια τοις κεκτημενοις παιδεια δε αφρονων κακη
23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra.23 καρδια σοφου νοησει τα απο του ιδιου στοματος επι δε χειλεσιν φορεσει επιγνωμοσυνην
24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa.24 κηρια μελιτος λογοι καλοι γλυκασμα δε αυτων ιασις ψυχης
25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte.25 εισιν οδοι δοκουσαι ειναι ορθαι ανδρι τα μεντοι τελευταια αυτων βλεπει εις πυθμενα αδου
26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe.26 ανηρ εν πονοις πονει εαυτω και εκβιαζεται εαυτου την απωλειαν ο μεντοι σκολιος επι τω εαυτου στοματι φορει την απωλειαν
27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore.27 ανηρ αφρων ορυσσει εαυτω κακα επι δε των εαυτου χειλεων θησαυριζει πυρ
28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi.28 ανηρ σκολιος διαπεμπεται κακα και λαμπτηρα δολου πυρσευει κακοις και διαχωριζει φιλους
29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona.29 ανηρ παρανομος αποπειραται φιλων και απαγει αυτους οδους ουκ αγαθας
30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male.30 στηριζων οφθαλμους αυτου λογιζεται διεστραμμενα οριζει δε τοις χειλεσιν αυτου παντα τα κακα ουτος καμινος εστιν κακιας
31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia.31 στεφανος καυχησεως γηρας εν δε οδοις δικαιοσυνης ευρισκεται
32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città.32 κρεισσων ανηρ μακροθυμος ισχυρου ο δε κρατων οργης κρεισσων καταλαμβανομενου πολιν
33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore.33 εις κολπους επερχεται παντα τοις αδικοις παρα δε κυριου παντα τα δικαια