Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua.1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti.2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno.3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina.4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime.5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male.6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici.7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità.8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi.9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà,10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto.11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono.12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato.13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà.14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile.15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento.16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta.17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina.18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi.19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato.20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più.21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza.22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra.23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa.24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte.25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe.26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore.27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi.28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona.29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male.30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia.31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città.32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore.33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.