1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua. | 1 A human heart makes the plans, Yahweh gives the answer. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti. | 2 A person's own acts seem right to the doer, but Yahweh is the weigher of souls. |
3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno. | 3 Commend what you do to Yahweh, and what you plan wil be achieved. |
4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina. | 4 Yahweh made everything for its own purpose, yes, even the wicked for the day of disaster. |
5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime. | 5 Every arrogant heart is abhorrent to Yahweh: be sure this wil not go unpunished. |
6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male. | 6 By faithful love and constancy sin is expiated; by fear of Yahweh evil is avoided. |
7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici. | 7 Let Yahweh be pleased with someone's way of life and he makes that person's very enemies intofriends. |
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità. | 8 Better have little and with it uprightness than great revenues with injustice. |
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi. | 9 The human heart may plan a course, but it is Yahweh who makes the steps secure. |
10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà, | 10 The lips of the king utter prophecies, he keeps faith when he speaks in judgement. |
11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto. | 11 The balances and scales belong to Yahweh, al the weights in the bag are of his making. |
12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono. | 12 Evil-doing is abhorrent to kings, since uprightness is a throne's foundation. |
13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato. | 13 Upright lips are welcome to a king, he loves someone of honest words. |
14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà. | 14 The king's wrath is the herald of death, but the wise will appease it. |
15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile. | 15 When the king's face brightens it spel s life, his favour is like the rain in spring. |
16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento. | 16 Better gain wisdom than gold, choose understanding in preference to silver. |
17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta. | 17 To turn from evil is the way of the honest; whoever watches the path keeps life safe. |
18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina. | 18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fal . |
19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi. | 19 Better be humble with the poor than share the booty with the proud. |
20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato. | 20 Whoever listens closely to the word finds happiness; whoever trusts Yahweh is blessed. |
21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più. | 21 The wise of heart is acclaimed as intel igent, sweetness of speech increases knowledge. |
22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza. | 22 Shrewdness is a fountain of life for its possessor, the fol y of fools is their own punishment. |
23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra. | 23 The heart of the wise lends shrewdness to speech and makes words more persuasive. |
24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa. | 24 Kindly words are a honeycomb, sweet to the taste, wholesome to the body. |
25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte. | 25 There is a way that some think straight, but it leads in the end to death. |
26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe. | 26 A worker's appetite works on his behalf, for his hunger urges him on. |
27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore. | 27 A worthless person concocts evil, such a one's talk is like a scorching fire. |
28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi. | 28 A troublemaker sows strife, a slanderer divides friend from friend. |
29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona. | 29 The violent lures his neighbour astray and leads him by a way that is not good. |
30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male. | 30 Whoever narrows the eyes to think up tricks and purses the lips has already done wrong. |
31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia. | 31 White hairs are a crown of honour, they are found in the ways of uprightness. |
32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città. | 32 Better an equable person than a hero, someone with self-mastery than one who takes a city. |
33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore. | 33 In the fold of the garment the lot is thrown, but from Yahweh comes the decision. |